精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
貴版首次po文 請多多指教 m(_ _)m 說到試譯我個人有個經驗... 我自己大學是唸日文系 大三大四的時候開始 有想過要接翻譯兼差 一方面練習日文 一方面順便賺點小錢 然後剛好在某板(忘記哪個版 @@)看到徵日文譯者 就寫信去應徵 對方說試譯稿是紙本 另外跟我約了時間面交 他給我大概4-5頁的B4文章說要日翻中 內容是生物課本 (關於細胞膜什麼的) 當時也是抱著 "有機會多練習"的心態 不疑有他就翻了下去 (現在回想起來實在太超過了... 4-5頁耶!!!) 內文有些生物專有名詞跟化學式 我還一一去查好中英對照 後來寄去以後 過一陣子也沒消息 心想大概是翻不好沒選上吧... 又過了一兩個月 對方打電話跟我聯絡 他說上次我翻得不錯 可惜沒有入選 但還是有把我加到譯者名單中 這次剛好有另一個日翻中的case 問我最近能不能翻 第一次有機會接案 當然是開心答應 那個人在電話上說: 「那我把稿子e-mail給你 雖然標題是試譯 可是你上次已經試譯過了 所以這次一份稿子給500元的酬勞」 他總共寄了三份"試譯稿"過來 每份也是大約4-5頁的B4生物教科書文章 他說看我願意翻幾份 之後再算酬勞給我 剩下的可以給同學試譯看看 翻得好以後還有合作機會 後來我同學剛好都很忙... 期限內我也怕翻不完 所以只翻了一份 翻好寄去之後 打電話問他酬勞的事情 對方卻整個說法大變 「試譯就是沒有錢的啊!! 信上不是有寫試譯嗎 你有沒有看清楚噗哩啪啦.....」 然後我回頭再去找那封e-mail 發現信上壓根沒提到一份500元的事 他只是口頭上唬唬我 收到稿子再翻臉不認人 當時也不能怎麼樣 只能在心裡祝福他老盃老木... 要怪也只能怪自己當時太笨 試譯那麼長的文章打從一開始就有問題 而且第二次寄來的"試譯稿" 怎麼會是三份不同的文章?? = =" 學生時代還傻傻的 自以為是課外翻譯練習 完全中了不肖翻譯社的騙術!! 這是兩三年前的事了 現在出社會以後罩子放亮很多 orz 譯者板是我的最愛裡每天必看的板 偶爾也會在這裡接到中翻日的case >w< 有接案經驗後 才體會到真正且合理的"試譯"是什麼 把譯者的試譯文拿去東拼西湊的不肖業者的確存在 只能說自己要小心... 不要像我一樣傻傻的被騙... 囧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.250.158.34
TheRock:試譯,還是試譯? 04/30 14:47
TheRock:嘖,耍笨了。是試議還是試譯?莫非翻譯社用了試"議"? XD 04/30 14:57
Mosquitoe:難得看到板大耍笨耶XD 04/30 15:29
RookieRun:還耍得這麼笨(落井下石),但是又自己發現了(無趣)XD 04/30 15:46
Misao422:我寫錯字了... 囧 不好意思已更正~ 04/30 15:51
※ 編輯: Misao422 來自: 60.250.158.34 (04/30 15:54)