作者frogism ()
看板translator
標題[心得] [心得]專業能力以外,全職筆譯譯者淺談 3.工作
時間Mon Jun 9 16:50:23 2008
1.找工作
現在找翻譯工作的大宗管道不是親朋好友介紹,就是網路上找。就我的經驗而言,
人力銀行網站匯集了最多的翻譯社、一般公司徵才資訊,新手大概從這裡比較快。
a.無論想從哪裡找工作,除了履歷表外,你最好先準備些作品……就是自己翻來
練習的東西……這主要是主動投履歷時用,偶而遇到某個機會也可立刻讓別人
了解你的實力,可說是必備的。
各個你擅長的領域都要有參考譯文,原文從哪兒節錄都可以(當然最好是屌點
的來頭),原文加上譯文別超過一張Word A4 的篇幅。由於這代表你的功力,
你要嘔心瀝血的翻到完美為止。
這些參考譯文要不定期換新,你的翻譯功力會隨著工作漸漸成長,一段時間後
你會覺得舊的參考文不再足夠代表你的能力,且更好的參考文能幫你爭取到更
多(很悲哀的,卻不一定是報酬更好)的工作。
b.以報酬面而言,我個人的分級是
優:大公司、政府機構
中:中小企業
低:翻譯社與各種翻譯代理商
不是大好就是大壞:親朋好友(人情兩面刃)
筆譯的鐵則就是直接與客戶接觸,翻譯社等代理商抽成的高比率……以吸血鬼
形容也不為過,我目前還沒看過其他行業有抽成比率更高的代理商。
盡量直接接觸客戶,只要你的品質與配合度足夠,客戶也樂於直接與譯者配合,
直接與譯者配合的成本較找翻譯社低,而你會發現這價格仍遠高於翻譯社開給
你的價錢。客戶找翻譯社只是因為不知從哪找人而已。
話說我多年前蠻想開一家翻譯社的,好好賺喔。
c.固定收入
固定收入來源,除了很悲哀的免不了與翻譯社配合外,我能想到的大概有
i.固定出刊的雜誌
ii.影片字幕
iii.商業來往文書
iii項我沒做過在此恕不提。
雜誌能夠提供每個出刊週期固定的稿量,是可靠的預計收入,也是支付水電雜費
等很好的朋友,一般稿費也不差,每字超過一塊不少見,可以的話,多找點雜誌
來做。
影片字幕的需求一直很大,如果願意,它可以成為你的大部分收入來源,一般
而言只會怕時間不夠用而已,不用擔心稿量。一般的行情約是半小時長度影片
1000-1500 左右,一小時影片雙倍,依此類推,明顯的高難度影片(如探索頻
道)有機會高一點(據說替院線片翻譯會比較高)。以上行情是有提供劇本的,
如果沒有劇本要聽翻,行情應該要多一倍。
以往字幕翻譯跟上字幕是由不同的人在負責,現在越來越多公司要求譯者在翻譯
的同時一併把字幕上到影片中(原因可想而知),有點良心的公司會酌加點錢。
上字幕所增加的工作量因人而異,有些譯者說做順了還好,但對我而言,會增加
我兩倍以上的工時,所以我寧願不拿那點加給。
d.報價
我只聽過配合久了,資方要壓低價錢的,還沒聽過勞方能抬價的。
(翻譯社假惺惺的「升等」除外)
台灣筆譯譯者能開價的狀況不多,多半一開始就是資方拿著價格在找人。
如果遇到能開價的時候,最好在開始配合時把你要的價錢一口氣再加碼講出去。
不用擔心報太高,對方10000%會殺,如果沒殺請把那個客戶介紹給我。
e.保險
健保要保第六類,如果要勞保的話可以找藝文工會辦理。
http://www.creator.org.tw/
f.稅
所有的收入要求對方替你報 9B 類,也就是稿費,每年可有 18 萬的免稅額。
至少也該報 9A 類,所謂的執行業務所得,只要列舉工作時所需之成本 然後
檢附資料 就可以扣除。
下一篇,生涯規劃。
--
只因為我會跳又會灌籃,我就得當你家青少年的表率?
據我所知,很多毒販也都很會跳又很會灌籃,
為什麼你們家青少年不以他們為表率?
----Charles Barkley
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.66.190
推 cyberfay:大感謝 :) 06/09 17:03
推 johanna:大推 很有參考價值 :D 06/09 18:37
推 xspeed1005:推~實用 06/09 18:49
推 Nilo:push 06/09 20:17
→ outofdejavu:原文加上譯文別超過一張Word A4 的篇幅=>是一面嗎@@?? 06/10 00:22
→ frogism:對,現代人時間很少,別讓對方花太多時間看你的東西 06/10 00:46
→ frogism:所以挑選有水準又不長的文章段落是很重要的 06/10 00:47
→ outofdejavu:thx 06/10 01:26
推 petra:推~~! 06/10 14:42
推 tBeer:推~ 06/10 15:44
推 MilchFlasche:感謝老同學frogism! 06/14 00:12