作者finavir (楚葛)
看板translator
標題Re: 翻譯能力
時間Wed Jun 20 00:47:23 2007
※ 引述《lifegetter (流浪教授)》之銘言:
: 要是以一小時 40-60美元(美國一般專業人員的工資)算,一個字該收多少錢?一百五十
: 到兩百五十美元一小時(美國教授一般的服務費,十年前我替大陸去美國的培訓團翻譯時
: 做過)呢?到五千台幣一小時的口譯價碼時,該有許多《高水平》的人願意加入這個行業
: 了吧?以一千人民幣一小時的工資,k大該可以在大陸找到高水平的人外包翻譯工作,不
: 必到這版上找人測試了。
Some companies (aggregate of freelance translators) charge the fee
by word, most by page (not sure if the fee also depends on source/
target languages and the type of documents). From what I know,
it's around 0.10 ~ 0.17 USD (4 TWD) per word, excluding applicable
tax and without substracting commission.
The quote I got for a 6585-word document was 675.40 USD (source
language: French; target language: English). It would take them
about six days to do the translation.
But then, you also need to take GDP and standard of living into
consideration.
--
"Politics is the skilled use of blunt objects,"
-Lester B. Pearson
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 74.99.95.230
※ 編輯: finavir 來自: 74.99.95.230 (06/20 00:49)
推 egghead:whatever the price, if you pay good money, the more 06/20 01:10
推 egghead:likely you will find more faithful people among your 06/20 01:10
推 egghead:applicants 06/20 01:11
推 finavir:But that's beside the point of my reply, is it not? 06/20 01:15
→ finavir:And I said "the quote I got", NOT "I offer..." 06/20 01:16
推 lifegetter:i am really surprised that consumers do not revolt 06/20 03:19
→ lifegetter:against the poor translations. contrary to the 06/20 03:21
→ lifegetter:general belief, their 抗壓性 is extremely high. XD 06/20 03:22
→ lifegetter:good translation is important...hope to find a way 06/20 03:23
→ lifegetter:to properly compensate *good* translators. 06/20 03:25
→ lifegetter:下一代的教育不能等... 06/20 03:25
※ 編輯: finavir 來自: 74.99.95.230 (06/20 09:23)