精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
首先回應「破解版」風波:(ptt網站上才看得到) 我的用意主要是要讓新人不對使用軟體產生負面印象,聽大家的說法,不管軟體多差 還是在用,不過新人可能聽到的訊息不是這樣,我之前在Macquarie時,學校只給 Multiterm,而Trados下了課就不能用,所以從大陸同胞那「借」到Trados,頗不穩, 之後雖想買正版,在proz.com上也是聽到很多人說Trados 2009很不穩定,所以 我一直沒買(先買了Wordfast),用了一年多的Wordfast常出問題(主要是TM變亂 碼),最後試著買Trados 2009 (那時已出到SP2),非常穩定。 我在這裡提的使用狀況是Freelancer自己建立TM(Translation Memory)而非與 PM進行交換,所以應該不會有不同版本的問題,外加我之前是工程師,大多數的 問題皆能解決,不然也可用Google或到proz.com尋找解答。我覺得使用軟體的 好處很多,強烈建議新手投資,我目前還想買AutoSuggest插件,不過好像是200 歐元,還在考慮中,畢竟從翻譯賺的收入有限。 另外如果你是學生應可以極優惠的價格取得Trados,我記得好像只要300美元, 請與SDL聯絡(台灣區應是日本辦公室)。 至於影射的道歉問題,請網友放過我吧,在這長篇大論又沒報酬,如果我沒直接 指名道姓,就絕對不是針對個人,除非板主要我道歉,不然我不個別回應。 正文開始 問題四:研究精神 不管你人在國內或國外,翻譯時一定會遇到問題,如果遇到很多,那建議你退 回別做,一般來說,就算是老手每次還是會有幾個棘手的詞、句,建議你一定 要有研究精神,所謂研究精神就是「要問要查」,可向客戶或PM詢問,向專 家詢問(這要有人脈),最後上網查,有了Google之後,很多東西都很好查,查 到的不一定是好翻譯,應多方收集並與同行常常交換好站。此外,有時得讀一 些文件才能準確翻譯,這時應考慮報酬是否划算,真的不願意研究,則應退件。 有時研究還不一定能解決,那先力求一個找得到的最好翻譯,並向客戶/PM 誠實以告,(如果你用Trados,可輕易加入comment,MS word 也行),我 剛入行時真的很怕讓客戶知道我「有問題」,等做久了,才了解,真的 好PM/客戶喜歡會提出問題並提供可能解決方案的翻譯員。你有問題, 客戶/PM才能幫你,越做就會越進步,一則案子越來越多,因為大家 知道你可靠,二則越來會接到越高價的案子。(別問一些沒營養的問題 ,比方說:已經告知的、以前翻過的、正常來說應了解的),如果首度 合作,可向客戶要以前的翻譯樣本(優良的),通常客戶與PM都願意給。 千萬別瞎混,高價的案子都會有審稿人或高人在背後看著,通常 做了幾十個好的譯件也禁不起一次砸鍋。一砸之後你的客戶/PM會 開始對你產生懷疑。我很久以前不自量力讓接了一個大的精神科中 譯英案子,因時間極趕,最後客戶不滿意翻譯品質,之後就幾乎 就無法從這個客戶接到任何中譯英的案子,就算已經過了很多年 ,而且實力與經驗也比較夠了,人家還是會很懷疑。 待續 -- 澳洲認可口筆譯員 http://jeremychen.com.au -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.168.207.30
kaminahitori:推 11/13 16:02
TheRock:不要斬釘截鐵在文章裡說會出問題的就是用破解板會死?按一 11/13 18:09
TheRock:下大 E 改一下之前那篇文章的相關部份,別寫得這麼絕對會 11/13 18:10
TheRock:少一塊肉?莫名其妙了。更何況你自己也說了,你是工程師所 11/13 18:10
TheRock:以問題可以解決,那別人呢?沒那麼好運像你是工程師的,花 11/13 18:11
TheRock:錢買正版出問題就要被你羞辱說是用破解板?別以為你沒指名 11/13 18:12
TheRock:道姓就沒事,在這個板上誰最常對 Trados 的穩定問題表示不 11/13 18:13
TheRock:滿的只要常上 translator 板跟這個板的人就知道是誰。明明 11/13 18:14
TheRock:這樣的指摘非常不當還要硬凹,這是專業譯者應有的表現? 11/13 18:15
TheRock:更別說你在 proz 上也看到有人說不穩定,你說會不穩定是因 11/13 18:17
TheRock:為用破解板的自信是從哪裡來的?難道 proz 上那些人全部都 11/13 18:18
TheRock:是用破解板?我用的是 Trados 2007,你 Trados 2009 很穩 11/13 18:19
TheRock:定可以用來推論用其他版本的人不穩定就是用破解版?會講出 11/13 18:20
TheRock:這種話,不禁讓我懷疑你這個自稱的「工程師」是真是假。 11/13 18:21
caroleena:很贊同原po說的有不懂的地方要查證,有太多不懂的地方要 11/13 18:29
caroleena:退件這樣的精神;這大部分人都知道但是很難貫徹 11/13 18:30
caroleena:我以前也很怕退件會不會讓PM對我沒信心,但是現在覺得 11/13 18:31
caroleena:交出去的品質才最重要 11/13 18:31
blue142857:整個版大概只有TheRock這麼在意那一小段話吧 11/13 19:56
luciferii:版上看這麼久我是第一次注意到T網友對Trados這麼痛恨... 11/13 20:59
Herblay:TheRock 脾氣本來就不好 別管他了 11/13 22:35
johanna:k大在上一篇提到會當機的是破解版的確武斷了點,但也並非 11/13 23:05
johanna:有意冒犯,雙方把話講清楚就好了,別想得那麼嚴重嘛~ 11/13 23:05
johanna:(板主的權限不包括強迫板友道歉,還是請k大自己做主吧 :P) 11/13 23:06
lifegetter:有些軟體裝在英文OS沒問題,裝在中文OS就出問題 (XP) 11/14 00:40
luciferii:叉批 11/14 00:51
kimichen:都說是自己的想法分享還有人死纏著不放,好像煮了一道菜11/14 06:21
kimichen:有人硬是要來加鹽,算了,接下來的分享只放在口譯板,11/14 06:22
kimichen:TheRock你要是來鬧場直接浸水桶。本人不歡迎你的意見!11/14 06:23
※ 編輯: kimichen 來自: 58.168.207.30 (11/14 06:25)
usread:雖然聽說TR脾氣較硬,應原po似也可以就那句不甚公允的主觀判11/14 12:04
usread:語有所修正.花大錢買正版,天天出毛病已經很惱,竟然又看到他 11/14 12:05
usread:人不假思索全盤入罪,生氣也在所難免.將心比心一下即知:失業11/14 12:06
usread:都因為不去找工作~~自然有失公允 11/14 12:07
kimichen:已把「除非用的是」改成「建議別用」,我覺得大家在這沒11/14 14:23
kimichen:直接的利害關係,而願意交流,都是出自善意,不中意聽的 11/14 14:25
kimichen:跳過去就好了,一直專注在小細節,反而讓我分心,沒分享11/14 14:26
kimichen:到想寫的東西。唉,算了,都已經轉移文章了,也就不再說11/14 14:27
kimichen:了。讓網友見笑了:) 11/14 14:27
lifegetter:usread所說極是,除非有證據說軟體出問題是因盜版而來11/14 14:44
lifegetter:不然隨口說說反而降低了原廠除錯的意願或機會 11/14 14:45