精華區beta TuTsau 關於我們 聯絡資訊
http://post.hoobastank.com/post.asp?xid=6&forum=0&topic=928499&page=1&sk= hey - no need for personnal attacks, his voice isnt bad. but i thought that stuff was illegal.. we really need the lyrics I think i brained my damage.... ----------------- 有沒有翻譯大神願意去翻"尷尬"英文版的? 不過那首歌詞還真的很爛 恐怕會被笑吧 6.尷尬 作曲:胡彥斌 作詞:胡彥斌 其實不算什麼 你不用想太多 你別為我 傷心難過 什麼都不用說 我懂得該怎麼做 給我點時間去擺脫 不要囉嗦 不要見我 噢玻璃都打破 見面不要太尷尬 別讓別人看笑話 眼神簡單變複雜 別緊張的叫我拉 見面不要太尷尬 我還是會逗你笑掉牙 你別以為我裝傻 是我的心要比你大 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.118.238.156
fidyu:先給個中文版吧 202.39.214.143 10/21
給了 ※ 編輯: haxioujin 來自: 140.118.238.156 (10/21 15:46)
fidyu:哇..那我盡力翻翻這鬼歌..orz 202.39.214.143 10/21
kitedolphin:好濫的歌詞 220.138.39.163 10/21
kirabunny:噢玻璃都打破......這是什麼東西XD 61.31.134.82 10/21
younghan:他想打自己的屁股吧 218.166.124.83 10/21
mugetsu:我翻到玻璃都打破這句翻不下去..... 211.74.225.106 10/21
mugetsu:什麼鬼歌詞(/‵Д′)/~ ╧╧ 211.74.225.106 10/21
haxioujin:oh~ all glasses was broken! 140.118.238.156 10/21
haxioujin:是這樣翻的嗎^ ^ 140.118.238.156 10/21
mugetsu:唉...不是翻不出來的問題..是翻不下去 211.74.225.106 10/21
mugetsu:這種歌詞連翻譯我都覺得污染我腦袋.... 211.74.225.106 10/21
haxioujin:看到他的那些鳥言都可拿來唱,真糟蹋了CD啊 140.118.238.156 10/21
haxioujin:搞不好他還跟恐慶祥是難兄難弟 140.118.238.156 10/21
mugetsu:誰能告訴我那句別緊張的叫我拉..到底在 211.74.225.106 10/21
mugetsu:表達什麼..... 211.74.225.106 10/21
kirabunny:要翻譯的記得註明不是翻譯程度不好是原作 61.31.134.82 10/21
kirabunny:的內容太白吃 以免遭人誤會XD 61.31.134.82 10/21
tcuzak:翻不下去啊.....( ︶︿︶)_╭∩╮ 61.64.71.120 10/21
boiceonqd:老實說那歌詞讓我好想笑.......... 218.169.229.126 10/21
endi:最後一句是什麼鬼啊>"< 140.130.209.112 10/21
endi:為了押韻亂湊歌詞 140.130.209.112 10/21
kasoudeath:幹 好蠢XDDDDDDDDDDD 220.130.60.222 10/21
kasoudeath:這首用來描述他的抄襲心境倒挺適合= =? 220.130.60.222 10/21
andrewx:寫得真的很爛... 218.165.54.8 10/22
andria:連鬼都看不懂的歌詞...賣尬 82.39.26.27 10/22
erilinda:可怕的無意義歌詞...這樣也敢拿出來賣= = 140.112.221.212 10/22
erudite:歌詞真的超好笑的 XD 不知道在寫什麼鬼 211.78.177.182 10/22