精華區beta TuTsau 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Kevin0430 ()》之銘言: : ※ 引述《cleanrain (追風箏的孩子)》之銘言: : : 剛剛在MTV台聽到 : : 我只能說 如果我媽這樣子出現在電視上唱歌 : : 我會想哭... : : 唱念奴嬌整個令人昏到 XD : : 唱到 "羽扇綸巾" : : 記得當年讀書的時候 不論哪個老師教... : : 都是念"羽扇「綸」巾"   讀"關" : : 可是她居然唱"倫" @"@ : : 現在的藝人怎麼了 就只會教壞小孩!! : http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/061225/17/8f5x.html : (如有OP請見諒) : 『如果很在意這個發音的網友可以過些時日購買第二版』 : 她真是腦殘到了極點, : 講的好像是大家很吹毛求疵一樣, : 發音錯就是錯阿!沒念過國文就算了,她還一副理直氣壯咧! : 而且最後還推說是助理的錯=.= 第一次po文 先跟大家打個招呼 之前 會注意到大嬸 出新歌是因為啞唬上面的薏仁部落格連結 看到 道歉啟示很好奇點了去看看 然後才去聽了那首不倫不類的 廿交奴 只能說真的很糟 但是我居然聽完他了 orz 身心受創後的感想是 mv很作做 裝可愛 跳的舞很怪 至於音樂....我聽過的歌不多但是還是覺得有種莫名的詭異 至於歌詞 我是不知道大嬸有引用老毛的詞 不過至少赤壁懷古以及長恨歌都是小學背過的 我想說大嬸 蘇軾 白居易 地下有知肯定會哭的 羽扇綸巾發音錯誤 推卸到助理頭上 明明你說是你寫的歌詞怎麼不會唸呢 其實跟本不是你寫的吧 好好一首長恨歌 被大嬸改的不三不四 長恨歌是我小學的回憶阿 大嬸不要毀壞我的回憶阿 話說 我印象中 檣櫓灰飛煙滅中的 『ㄑㄧㄤˊㄌㄨˇ』應該是『檣櫓』可是我在mv中看到的是『強擄』 (再一次肯定大嬸用的應該是新注音) (對不起 我不是故意打注音的) 是我記錯了嗎? 說謊要用另一個謊去圓 放羊的孩子 會被狼吃掉的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.139.46.244 ※ 編輯: binlin44 來自: 59.139.46.244 (01/04 19:09)
bake088:結果...快要六十篇就又出現一個爆點了 = =192.192.167.131 01/04 19:12
binlin44:樓上是指大嬸的錯字XD 59.139.46.244 01/04 19:15
wedieyoung:"檣櫓/強虜灰飛煙滅",版本不同 211.73.170.49 01/04 19:22
wedieyoung:念奴嬌.赤壁懷古其實有四個版本 211.73.170.49 01/04 19:23
binlin44:喔!所以是版本問題 囧興~ 因為我背的是 59.139.46.244 01/04 19:23
binlin44:的是檣櫓版本 59.139.46.244 01/04 19:25
wedieyoung:其實大家讀的都是"檣櫓",至少台灣多數 211.73.170.49 01/04 19:27
wedieyoung:詞選都是,對岸偶爾可見"強虜" 211.73.170.49 01/04 19:27
wedieyoung:但是伊能靜這廝不知道去哪裡"複製貼上" 211.73.170.49 01/04 19:28
wedieyoung:才搞來了台灣教科書罕見的"強虜" 211.73.170.49 01/04 19:28
binlin44:原來是這樣~ 樓上見識真廣(大拇指) 59.139.46.244 01/04 19:29
wedieyoung:你眼睛真利啊~ 這更證明伊對不起他的 211.73.170.49 01/04 19:30
wedieyoung:國中國文老師.. 211.73.170.49 01/04 19:31
galvan:邊看MV邊起雞皮疙瘩....下班要去收個驚! 59.124.219.190 01/04 19:33
binlin44:沒有啦!第一次看MV時,覺得字怪怪的不過 59.139.46.244 01/04 19:33
binlin44:懶的查證這幾天剛好在翻詩詞選發現好像真 59.139.46.244 01/04 19:34
binlin44:有點怪 這些詩詞都是我珍貴的回憶 XD 59.139.46.244 01/04 19:35
XSD:她在MV裡面很像一個千年不死老妖婆,噁爛透了 218.175.182.23 01/04 19:56
w1379:強虜台灣教科書連提都沒提過,更何況檣櫓是 59.124.143.49 01/04 20:22
w1379:代指戰船,國立編譯館都是選用這個解釋,強 59.124.143.49 01/04 20:23
w1379:擄要翻成什麼我也很好奇 59.124.143.49 01/04 20:24
chever:年紀一大把 別出來作怪.. 192.192.8.21 01/04 21:34
chever:蘇軾看MV,唯有淚千行 192.192.8.21 01/04 21:36
pumpchomin:"伊能靜這廝..."XDDDDDDD 220.129.40.60 01/04 21:54
yaakio:原來伊大嬸不會唱歌阿~搞什麼鬼電音 真難聽 123.192.98.185 01/04 23:05
deoxyribonuc:http://0rz.com/?Zdmx5 59.126.35.89 01/04 23:07
deoxyribonuc:如果那張圖是真的 檣 舟魯 灰飛湮滅 59.126.35.89 01/04 23:11
deoxyribonuc:有些東西不是翻譯問題 強虜?? 59.126.35.89 01/04 23:13
deoxyribonuc:那是三小? 某蘇寫的就是檣 舟魯 59.126.35.89 01/04 23:13
deoxyribonuc:順便推一篇文章 59.126.35.89 01/04 23:17
deoxyribonuc:http://0rz.com/?Jg9VO 59.126.35.89 01/04 23:18
deoxyribonuc:某蘇最近真紅 59.126.35.89 01/04 23:18
wedieyoung:http://tinyurl.com/yaly5e 211.73.170.49 01/04 23:21
wedieyoung:這是"強虜"的版本,d版友的版本是蘇酒醉 211.73.170.49 01/04 23:22
wedieyoung:後所做,是第二稿,"亂石穿空"和台灣讀者 211.73.170.49 01/04 23:23
wedieyoung:熟悉的"亂石崩雲"亦有不同, 211.73.170.49 01/04 23:24
deoxyribonuc:看吐嘈板長知識 59.126.35.89 01/04 23:25
binlin44:推看tutsau版長知識改天問問朋友看他學 59.139.46.244 01/04 23:28
binlin44:哪一種版本 59.139.46.244 01/04 23:29
snocia:念奴嬌版本很多……高中老師有給我們看說… 61.217.88.40 01/04 23:59
defvocal:印象中 高三國文龍騰版寫的是"強虜" 211.74.206.117 01/05 00:57
binlin44:喔喔!那可以請問樓上課本裡的強擄解釋嗎 59.139.46.244 01/05 01:05
asukamiyake:記得高中背的也是強虜@@" 211.22.185.13 01/05 09:34
spooky221:我記得我也是背這版本,解釋: 220.132.54.236 01/05 12:59
spooky221:http://0rz.tw/1d2l2 220.132.54.236 01/05 12:59