精華區beta TuTsau 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《FlyinDeath (死之舞)》之銘言: : ※ 引述《piatigorsky (pian e forte)》之銘言: : : 以上英文解釋出自Dictionary of American Slang, 3rd ed. 1995年出版 : : (省略掉字典上的例句) : : 中文解釋是我自己翻的 : : 基本上 某徐老師的英文我自己常常覺得不對 (她的發音其實也不很純正) : : 但是也有可能是player有新的意思了(畢竟我這本字典已經出版十年了) : : 可以肯定的是陳錫藩的絕對沒有錯 : 講點跟吐嘈無關的... : 其實要檢視字典夠不夠新 : 可以去查"alien"這個字 : 如果沒有告訴你alien有外星人的意思 : 那這本字典就有點太老舊了... : 不過不知道為什麼就是了 : 總之舊字典裡面都查不到外星人的意思 : 也許跟電影有點關係吧...有沒有英美系的能解釋一下? :p 那alien的意思是7788或是蔡腸姐或是王嬰靈嗎? 我真的想不到更好的形容詞了...... 詞有盡而議無窮啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.84.248
britsyan:明明就是台灣異人的總稱。 61.66.165.85 03/02
endi:張咕嚕 140.130.202.78 03/02
egtyo:為了一隻豬?懷疑是亂誇大而已 163.15.178.1 03/02
egtyo:推錯..... 163.15.178.1 03/02