→ SINWENYU:你家閃光真說的好啊!! 61.70.190.77 11/08 11:56
推 den0914:「英文系畢業」與「英文好」無正相關 61.31.50.1 11/08 12:16
→ den0914:Sorry蔡腸英文系畢業與蔡腸英文好無正相關 61.31.50.1 11/08 12:20
推 Meifan:二樓說得其實沒錯...... (黯然走向遠方T.T) 58.99.29.213 11/08 13:02
推 zenixzeni:話說這菜腸英文幾乎每出手每錯,是一般人 140.122.21.138 11/08 13:14
→ zenixzeni:早就丟臉死了,他還在那邊自誇英文好... 140.122.21.138 11/08 13:15
→ zenixzeni:真是半瓶水響叮噹... 140.122.21.138 11/08 13:16
→ zenixzeni:其他的所謂才藝也是,只略懂一點毛皮就開 140.122.21.138 11/08 13:17
→ zenixzeni:始自己貼金,不斷強調自己多辛苦,什麼重 140.122.21.138 11/08 13:18
→ zenixzeni:金打造...講得自己很厲害一樣 140.122.21.138 11/08 13:22
推 snow1224:腸姐真的是歌手嗎@@ 123.110.36.253 11/08 13:35
→ kusoV6XDDDDD:閃光中肯 218.169.55.29 11/08 13:38
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: nofrontier (Z頻道) 看板: TuTsau
標題: Re: [新聞] Jolin 單字拼錯 被譏菜英文
時間: Thu Nov 8 18:57:11 2007
啊他不是很努力嗎?
這麼努力 英文還一天到晚出錯
是不是應該去"面壁思過"啊? (oops! 成語他看得懂嗎? I'm sorry....)
什麼叫做工作繁忙 所以造成筆誤啊?
所以把英文寫對的人 都是游手好閒的人喔?
詭異的邏輯
※ 引述《shrimpliu (★娃娃&咪咪★)》之銘言:
: http://0rz.tw/733iU
: 【吳禮強╱台北報導】蔡依林(Jolin)的英文又被抓包!她被爆料在《漂亮美語》雜誌
: 所附送的簽名海報上,將「congratulations」(恭喜)寫成「congradulations」,譏她
: 自創單字。
: 對此經紀人蔣承縉表示她是以英文書寫體寫賀詞,「不小心在『t』少了一橫,請多包函
: 」,也希望大家體諒她宣傳期工作繁忙,不小心造成的筆誤。
: 她之前曾在EMI官網(www.emimusic.com.tw/forum/viewtopic.php?t=12240)以英文留言
: ,因趕時間將「excited to meet you guys」文法誤用寫成「excited to meeting you
: guys」,如今又被糾正。
: 工作人員攬責任
: 對此,EMI工作人員跳出來承擔責任,說是在匆忙間未校對就將有誤的簽名祝賀原稿送出
: ;而《漂亮美語》則因創刊號就獲得小天后恭喜加持,太開心之餘也忘了加以校正,對
: Jolin表示很不好意思。
: 不過,從爆料者形容她「英文退化到國中程度」、「還敢來推銷英文雜誌」等文字來看,
: 也不難看出他對Jolin的敵意。
: =================================================
: 所謂的『爆料者』說的也沒錯吧!囧,英文雜誌應該很嚴謹的不是嗎?!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.222.180
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: ponyrabbit (兔子) 看板: TuTsau
標題: Re: [新聞] Jolin 單字拼錯 被譏菜英文
時間: Thu Nov 8 23:45:29 2007
說到這本雜誌,敝人公司今天不知道想到什麼居然每個員工發一本
一翻到背面居然有女鬼海報(還分春夏秋冬耶!!海裡也有四季之分嗎???)
當下馬上拆開把海報拿去隔壁間工作室問有沒有人想收藏女鬼圖的
結果....沒有人肯收,有的甚至連雜誌都不要就直接送人或丟掉....
最後我把我那份放在今天請假沒來的幸運同事桌上,噗~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.79.136
推 lawrence99:大概是買來包腸粉吧125.233.245.113 11/09 00:10
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: angolmois (安哥爾摩亞) 看板: TuTsau
標題: Re: [新聞] Jolin 單字拼錯 被譏菜英文
時間: Fri Nov 9 02:06:21 2007
哎呀 大家也不要那麼兇 人家也是混口飯吃才這樣啊
有圖有真相http://chinesemall-com.stores.yahoo.net/chinconwor.html
張銘清:這是祖國改革開放以來 在統戰台灣藝人及打倒英美帝國主義上
所作出的 重大貢獻 且讓我們為 協助毀滅帝國主義語言的蔡腸小姐 掌聲鼓勵!!!
--
And God said:”Let there be light!” and there was light/ Dieu dit : Que la
lumie`re soit et la lumie`re fut./ Und Gott sprach: Es werde Licht! und es
ward Licht./ Y dijo Dios: Sea la luz: y fue' la luz./ "Sia la luce!" E la
luce fu./ И сказал Бог: да будет свет. И стал све
т./ 神は言われた。「光あれ。」こうして、光があった。/神說:要有光,就有了光.
/上帝講, Tio'h有光,就有光.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.250.12
推 hetry:推張銘清 59.121.134.58 11/09 10:24
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: truemayday (公演一個童話。) 看板: TuTsau
標題: Re: [新聞] Jolin 單字拼錯 被譏菜英文
時間: Fri Nov 9 08:34:43 2007
各位親愛的蝦迷們以及不吝指教的朋友
首先我要為我的英文很爛又愛賣弄感到抱歉
不只是對不起那些曾經為我護航的人 也對不起我的母校們
我身為一隻蝦子 拿這些名校的畢業證書拿得於心有愧
連簡單的國中文法和國中單字都會弄錯拼錯
我一開始就不該賣弄的 在此感到深深的抱歉。
如果菜炸蝦這樣說的話,
現在她被討厭的情況可能會少一點吧。
我是說一點。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.118.189
推 vbnm123:護航?? 看到最後一行 還是看不懂?? 220.131.212.88 11/09 08:59
推 stussypoison:可能是反諷吧..跟金曲那段有關? 125.232.233.5 11/09 09:01