精華區beta TuTsau 關於我們 聯絡資訊
http://0rz.tw/733iU 【吳禮強╱台北報導】蔡依林(Jolin)的英文又被抓包!她被爆料在《漂亮美語》雜誌 所附送的簽名海報上,將「congratulations」(恭喜)寫成「congradulations」,譏她 自創單字。 對此經紀人蔣承縉表示她是以英文書寫體寫賀詞,「不小心在『t』少了一橫,請多包函 」,也希望大家體諒她宣傳期工作繁忙,不小心造成的筆誤。 她之前曾在EMI官網(www.emimusic.com.tw/forum/viewtopic.php?t=12240)以英文留言 ,因趕時間將「excited to meet you guys」文法誤用寫成「excited to meeting you guys」,如今又被糾正。 工作人員攬責任 對此,EMI工作人員跳出來承擔責任,說是在匆忙間未校對就將有誤的簽名祝賀原稿送出 ;而《漂亮美語》則因創刊號就獲得小天后恭喜加持,太開心之餘也忘了加以校正,對 Jolin表示很不好意思。 不過,從爆料者形容她「英文退化到國中程度」、「還敢來推銷英文雜誌」等文字來看, 也不難看出他對Jolin的敵意。 ================================================= 所謂的『爆料者』說的也沒錯吧!囧,英文雜誌應該很嚴謹的不是嗎?! -- 家有兩貓 如有兩寶 http://www.wretch.cc/album/shrimpliu -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.186.245.13 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: dadase (咖啡) 看板: TuTsau 標題: Re: [新聞] Jolin 單字拼錯 被譏菜英文 時間: Thu Nov 8 08:44:56 2007 ※ 引述《shrimpliu (★娃娃&咪咪★)》之銘言: : http://0rz.tw/733iU : 【吳禮強╱台北報導】蔡依林(Jolin)的英文又被抓包!她被爆料在《漂亮美語》雜誌 : 所附送的簽名海報上,將「congratulations」(恭喜)寫成「congradulations」,譏她 : 自創單字。 : 對此經紀人蔣承縉表示她是以英文書寫體寫賀詞,「不小心在『t』少了一橫,請多包函 : 」,也希望大家體諒她宣傳期工作繁忙,不小心造成的筆誤。 : 她之前曾在EMI官網(www.emimusic.com.tw/forum/viewtopic.php?t=12240)以英文留言 : ,因趕時間將「excited to meet you guys」文法誤用寫成「excited to meeting you : guys」,如今又被糾正。 : 工作人員攬責任 : 對此,EMI工作人員跳出來承擔責任,說是在匆忙間未校對就將有誤的簽名祝賀原稿送出 : ;而《漂亮美語》則因創刊號就獲得小天后恭喜加持,太開心之餘也忘了加以校正,對 : Jolin表示很不好意思。 : 不過,從爆料者形容她「英文退化到國中程度」、「還敢來推銷英文雜誌」等文字來看, : 也不難看出他對Jolin的敵意。 : ================================================= : 所謂的『爆料者』說的也沒錯吧!囧,英文雜誌應該很嚴謹的不是嗎?! 再硬ㄠ嘛,t少寫一撇也不是d,用拚音也不是這樣,老實承認好好道歉很困難嗎? 明明她從出道開始,英文上就常出錯,從沒用過艱深的英文單用國中英文也常出錯, 指正者這樣說她根本還算客氣。 而且爆料者說的明明就沒錯,這樣本來就不應該, 還被說是有敵意?是怎樣?說實話講道理也不對? 這年頭是怎樣?有理也要無理被譏? 真的當她是公主?做錯事都說不得?有夠高高在上…… 藝人也太好當了吧? 我看腸妖又要在那邊顛倒是非了~ 「我真是蔡是非喔,一堆壞人都要誣賴我,或是雞蛋裡挑骨頭,騎士們快保護公瀦!」 喵的,蠢個半死。 話說我家閃光本來也要買,可是一看封面是蔡腸,馬上就放棄。 她的說法是: 「請蔡腸表示這出版社想走華而不實的路,不是真的認真在辦教學雜誌, 只是想賺歌迷的錢,內容大概不會值得期待,想學英文,買這等於浪費錢…… 搞不好不僅內容不好,還會在首刊就出現很誇張的錯。」 果然…… 蔡腸代品,果然是購物的反指標。 這篇是非不分的報導是哪家?欠罵,是收人家多少錢啊? 我看報社也不怕沒人買報紙,反正收『廣告費』就好了嘛,壓根不管內容了~~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.58.105.66
SINWENYU:你家閃光真說的好啊!! 61.70.190.77 11/08 11:56
den0914:「英文系畢業」與「英文好」無正相關 61.31.50.1 11/08 12:16
den0914:Sorry蔡腸英文系畢業與蔡腸英文好無正相關 61.31.50.1 11/08 12:20
Meifan:二樓說得其實沒錯...... (黯然走向遠方T.T) 58.99.29.213 11/08 13:02
zenixzeni:話說這菜腸英文幾乎每出手每錯,是一般人 140.122.21.138 11/08 13:14
zenixzeni:早就丟臉死了,他還在那邊自誇英文好... 140.122.21.138 11/08 13:15
zenixzeni:真是半瓶水響叮噹... 140.122.21.138 11/08 13:16
zenixzeni:其他的所謂才藝也是,只略懂一點毛皮就開 140.122.21.138 11/08 13:17
zenixzeni:始自己貼金,不斷強調自己多辛苦,什麼重 140.122.21.138 11/08 13:18
zenixzeni:金打造...講得自己很厲害一樣 140.122.21.138 11/08 13:22
snow1224:腸姐真的是歌手嗎@@ 123.110.36.253 11/08 13:35
kusoV6XDDDDD:閃光中肯 218.169.55.29 11/08 13:38
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: nofrontier (Z頻道) 看板: TuTsau 標題: Re: [新聞] Jolin 單字拼錯 被譏菜英文 時間: Thu Nov 8 18:57:11 2007 啊他不是很努力嗎? 這麼努力 英文還一天到晚出錯 是不是應該去"面壁思過"啊? (oops! 成語他看得懂嗎? I'm sorry....) 什麼叫做工作繁忙 所以造成筆誤啊? 所以把英文寫對的人 都是游手好閒的人喔? 詭異的邏輯 ※ 引述《shrimpliu (★娃娃&咪咪★)》之銘言: : http://0rz.tw/733iU : 【吳禮強╱台北報導】蔡依林(Jolin)的英文又被抓包!她被爆料在《漂亮美語》雜誌 : 所附送的簽名海報上,將「congratulations」(恭喜)寫成「congradulations」,譏她 : 自創單字。 : 對此經紀人蔣承縉表示她是以英文書寫體寫賀詞,「不小心在『t』少了一橫,請多包函 : 」,也希望大家體諒她宣傳期工作繁忙,不小心造成的筆誤。 : 她之前曾在EMI官網(www.emimusic.com.tw/forum/viewtopic.php?t=12240)以英文留言 : ,因趕時間將「excited to meet you guys」文法誤用寫成「excited to meeting you : guys」,如今又被糾正。 : 工作人員攬責任 : 對此,EMI工作人員跳出來承擔責任,說是在匆忙間未校對就將有誤的簽名祝賀原稿送出 : ;而《漂亮美語》則因創刊號就獲得小天后恭喜加持,太開心之餘也忘了加以校正,對 : Jolin表示很不好意思。 : 不過,從爆料者形容她「英文退化到國中程度」、「還敢來推銷英文雜誌」等文字來看, : 也不難看出他對Jolin的敵意。 : ================================================= : 所謂的『爆料者』說的也沒錯吧!囧,英文雜誌應該很嚴謹的不是嗎?! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.222.180 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: ponyrabbit (兔子) 看板: TuTsau 標題: Re: [新聞] Jolin 單字拼錯 被譏菜英文 時間: Thu Nov 8 23:45:29 2007 說到這本雜誌,敝人公司今天不知道想到什麼居然每個員工發一本 一翻到背面居然有女鬼海報(還分春夏秋冬耶!!海裡也有四季之分嗎???) 當下馬上拆開把海報拿去隔壁間工作室問有沒有人想收藏女鬼圖的 結果....沒有人肯收,有的甚至連雜誌都不要就直接送人或丟掉.... 最後我把我那份放在今天請假沒來的幸運同事桌上,噗~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.79.136
lawrence99:大概是買來包腸粉吧125.233.245.113 11/09 00:10
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: angolmois (安哥爾摩亞) 看板: TuTsau 標題: Re: [新聞] Jolin 單字拼錯 被譏菜英文 時間: Fri Nov 9 02:06:21 2007 哎呀 大家也不要那麼兇 人家也是混口飯吃才這樣啊 有圖有真相http://chinesemall-com.stores.yahoo.net/chinconwor.html 張銘清:這是祖國改革開放以來 在統戰台灣藝人及打倒英美帝國主義上 所作出的 重大貢獻 且讓我們為 協助毀滅帝國主義語言的蔡腸小姐 掌聲鼓勵!!! -- And God said:”Let there be light!” and there was light/ Dieu dit : Que la lumie`re soit et la lumie`re fut./ Und Gott sprach: Es werde Licht! und es ward Licht./ Y dijo Dios: Sea la luz: y fue' la luz./ "Sia la luce!" E la luce fu./ И сказал Бог: да будет свет. И стал све т./ 神は言われた。「光あれ。」こうして、光があった。/神說:要有光,就有了光. /上帝講, Tio'h有光,就有光. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.250.12
hetry:推張銘清 59.121.134.58 11/09 10:24
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: truemayday (公演一個童話。) 看板: TuTsau 標題: Re: [新聞] Jolin 單字拼錯 被譏菜英文 時間: Fri Nov 9 08:34:43 2007 各位親愛的蝦迷們以及不吝指教的朋友 首先我要為我的英文很爛又愛賣弄感到抱歉 不只是對不起那些曾經為我護航的人 也對不起我的母校們 我身為一隻蝦子 拿這些名校的畢業證書拿得於心有愧 連簡單的國中文法和國中單字都會弄錯拼錯 我一開始就不該賣弄的 在此感到深深的抱歉。 如果菜炸蝦這樣說的話, 現在她被討厭的情況可能會少一點吧。 我是說一點。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.225.118.189
vbnm123:護航?? 看到最後一行 還是看不懂?? 220.131.212.88 11/09 08:59
stussypoison:可能是反諷吧..跟金曲那段有關? 125.232.233.5 11/09 09:01