作者frannica (魚眼二代跟400度是絕配)
看板TuTsau
標題[新聞] 炸瞎落英文挨悶棍 圈內人惡搞ing?
時間Thu Sep 20 12:12:44 2007
http://www.libertytimes.com.tw/2007/new/sep/20/today-show2.htm
記者林南谷/台北報導
「Jolin」蔡依林人紅遭忌,最近屢遭網友質疑她的英文文法,昨天有人拿她去年為歌曲
幾百年前她新莊大學沒畢業,大家就質疑過好幾次了
炸蝦不愧是炸蝦,妳可以繼續裝瞎啊~"
「假裝」擔任英文翻譯教學的文章,指她動詞「run」少加了「ing」,最後雖證實Jolin
的用法沒錯,洗刷了冤屈,不過她的文法被雞蛋裡挑骨頭,經紀公司懷疑是被圈內有心人
士中傷。
網友質疑Jolin英文遜
最近忙著宣傳「特務J」的Jolin,繼將「be excited to meet you」寫成「be excited
to meeting you」後,又被網友投訴用錯文法,網友指Jolin去年5月在「蔡依林博客」(
http://jolinblog.blogbus.com/logs/2508895.html)為歌曲「假裝」的英文教學中,
竟將一句「I’d rather keep on waiting than run away from you」忘了把「run」加
上「ing」。
該網友表示,既然keep on waiting 都加了Ving,它後面的run away為何沒有ing,質疑
自輔大畢業的Jolin,為何連「兩邊相對」的基本文法都不會。
英國籍編輯:文法沒問題
記者隨即詢問「Taipei Tmes」英國籍的雙語編輯Catherine Thomas,得到的結果卻認為
Jolin文法並無錯誤,「是否加ing的文法都對,差別只在意義」,Catherine說:「run未
加ing譯文為『我寧願繼續等待,也不願跑離開你』,加了ing則為『也不願繼續跑離開你
』。」差別就在「繼續」2字。
另一位專業國際編譯則說,keep on waiting的動詞在keep而非wait,run當然勿需加ing
;倘若改成running,整句應該寫成「I’d rather keep on waiting than keep on
running away from you」,如此才符合「兩邊相對」用法,似也證明Jolin文法沒錯。
但是我相信炸蝦原本的意思是要用 running,她沒高強到用外國人說的那套
經紀人懷疑同業惡意中傷
昨天Jolin經紀人蔣承縉聽聞她得以洗刷污名,高興地說:「終於還Jolin公道。」由於該
語句早在去年5月發表,經紀公司懷疑是否有人刻意找碴,蔣承縉說:「我很不想揣測,
但我們真的懷疑是同業惡意中傷。」
同業惡意中傷、人紅招忌
堪稱藝人界兩大大絕
更強調唱片界已經很不景氣,「我們希望呈現更好的作品,希望不要再被抹黑。」
抹黑是不實指控,請告訴我炸蝦動詞用法一錯再錯,
劈腿的英文好幾種說法,她卻只會台式的那種
這樣有不實到嗎?
要說更好的作品嘛....
唱電子花車、跳鋼管舞叫更好的作品?
不然妳想怎樣,就是從越穿越少,歌越唱舞越跳越淫濫開始走下坡的
出道時曾經說要成為東方不然妳的炸蝦,也打算跟隨她的腳步了嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.111.138
推 Yenchin:"懷疑惡意中傷"....這是厚顏第三重天功夫 67.11.140.92 09/20 12:16
→ Yenchin:無知所以無謂, 無謂所以無恥 67.11.140.92 09/20 12:18
推 hunterhaha:還是不了解這世上多少人討厭她 白痴 59.112.130.206 09/20 12:42
→ huntergg520:降也可以炒成一篇新聞,唉...... 218.160.183.43 09/20 12:42
推 harlemk416:哭哭、誹聞、房事...都可以炒ˊˋ 219.81.194.209 09/20 12:51
→ harlemk416:就知道台灣的"娛樂圈"有多糟... 219.81.194.209 09/20 12:52
推 insolent:我的直覺是:than後面應該接Ving 210.69.149.252 09/20 12:56
推 yehfu:自以為是完美的烏賊 60.248.94.205 09/20 12:56
→ frannica:其實 keep waiting 會比較順 61.217.111.138 09/20 13:12