推 nosweating:推 我覺得這要用心做 要不然真的不倫不類 218.160.144.228 01/04
※ 引述《ahou ( ╮(′‧‵)╭)》之銘言:
: 不是我在媚外...
: 可是我覺得用台語或國語翻唱歌劇或音樂劇
: 除了譁眾取寵 我想不到別的解釋
: 不是說英文就比國語有氣質 比台語有文化
: 而是每一個作者在創作一部作品的時候
: 每一個字句都是經過自己細心的推敲而成
: 而語言跟語言間 有些元素是無法經翻譯而表達的
: 至於國語版的音樂劇
: 不好意思 別鬧了......
: 不要把一部偉大的作品搞得不倫不類!!!
那個...我插一下嘴
歌劇魅影被翻成很多國語言
有德文 法文 義大利文 西班牙文 甚至有日文
音樂劇中文化不是不可行 只是我們需要的是好的作詞者
重新以中文為出發點來創造歌詞
而不只是簡單的"翻譯歌詞"
--
我是唯恐天下不亂的 傻.大.姐
http://profile.pchome.com.tw/netcard/midnightbach/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.18.36.91
※ 編輯: MidnightBach 來自: 163.18.36.91 (01/04 01:28)