精華區beta TuTsau 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《MidnightBach (午夜巴哈)》之銘言: : ※ 引述《ahou ( ╮(′‧‵)╭)》之銘言: : : 不是我在媚外... : : 可是我覺得用台語或國語翻唱歌劇或音樂劇 : : 除了譁眾取寵 我想不到別的解釋 : : 不是說英文就比國語有氣質 比台語有文化 : : 而是每一個作者在創作一部作品的時候 : : 每一個字句都是經過自己細心的推敲而成 : : 而語言跟語言間 有些元素是無法經翻譯而表達的 : : 至於國語版的音樂劇 : : 不好意思 別鬧了...... : : 不要把一部偉大的作品搞得不倫不類!!! : 那個...我插一下嘴 : 歌劇魅影被翻成很多國語言 : 有德文 法文 義大利文 西班牙文 甚至有日文 : 音樂劇中文化不是不可行 只是我們需要的是好的作詞者 : 重新以中文為出發點來創造歌詞 : 而不只是簡單的"翻譯歌詞" 聽到大家這麼一說 我去神了mp3來聽 可惜沒找到..卻找到rm檔 一聽.......Orz ........ 真的不是很好聽........................... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.244.164
Razgriz:我被餵我唱擊敗了... 59.104.225.98 01/04