精華區beta TurtleSoup 關於我們 聯絡資訊
精華區題號:(新題目可省略) 題目: 有位翻譯家強烈希望能在譯文中更動某部作品裡的數字。 雖說像是將原文的「六英呎」改成「一百八十七公分」這種事並不少見, 但那組數字只是一個編號。換句話說,只是一組數碼的無意義排列而已。 因此,不管更不更動,都不會影響其意思。 那麼,為什麼翻譯家想要換掉這組數字呢? 備註: 邊吃泡麵邊開湯 ======遊戲開始、進行中、尤其是結束之後,請在標題中註明!(按大T修改標題)====== -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.184.190.80
p52189:耶~ 06/28 11:24
(轉圈)
p52189:數字使用漢字/阿拉伯數字/二進位碼/假名/其他/不重要 06/28 11:25
數字在記述時使用阿拉伯數字,但……
p52189:數字值重要?字型重要?位置重要? 06/28 11:29
p52189:發音重要 06/28 11:29
重要的是發音!!!!! 耶要被秒了XD
p52189:數字幾碼?值要猜出來嗎? 06/28 11:32
都不重要
oorrzzsstt:是因為聽起來很像髒話?或不雅詞彙? 06/28 11:33
皆非,不是諧音
p52189:來源語系重要? 06/28 11:37
猜出無妨,設定的湯底條件不用知道來源語系
p52189:輸出的語言是日文嗎? 06/28 11:37
是,此題不用很懂日文
p52189:他在翻譯的時候心中想著什麼秘密不小心被譯進去了XD? 06/28 11:42
不是XD
p52189:換掉這組數字可以帶來好處?移除壞處? 06/28 11:44
移除壞處
p52189:翻譯有什麼錯誤嗎? 06/28 11:46
翻譯沒有錯誤!如題所述,改不改數字不影響內容。
p52189:這組數字會爆雷? 06/28 11:47
非XD
p52189:作品本身寫的內容是什麼重要嗎? 06/28 11:47
「寫的內容」不重要,但…… 或許可以從作品下手。
p52189:小說?教科書?食譜?字典?雜誌? 06/28 11:54
皆非! 翻的作品有小說版,但這裡翻譯的不是小說版本
p52189:童書? 06/28 12:07
p52189:畫冊? 06/28 12:07
皆非 「翻譯」的範圍是很廣的喔
p52189:這組數字很拗口? 06/28 12:11
更改的原因是拗口沒錯!!!!!! 是翻譯什麼東西,需要去在意拗口呢?
p52189:改編成漫畫? 06/28 12:11
oorrzzsstt:是動畫?影片?當場對話翻譯? 06/28 12:11
皆非
p52189:等等 是書籍嗎? 06/28 12:11
不是書籍!!!
p52189:音樂?表演?政治演說? 06/28 12:17
音樂加表演!!! 給它個名字吧XD
oorrzzsstt:手語翻譯?? 06/28 12:18
naminono:辯論稿? 06/28 12:19
p52189:說書XD 06/28 12:26
非XD 推 oorrzzsstt:音樂劇?因為數字配不上節奏? 06/28 12:30 !!!!!!!!!!湯底!!!!!!!!!!!!!! ……好像興奮過頭了,來貼解答XD
p52189:歌劇(其實我搞不清楚差在哪 06/28 12:31
p52189:耶~ 06/28 12:33
oorrzzsstt:歌劇和音樂劇有微妙的差別,我也不懂XD 湯底!!!!! 06/28 12:35
記得以前修音樂學概論(通識課)有教過,可是我也忘光了XDrz
FanSpeed:因為諧音不好聽 06/28 12:36
不是諧音喔~ ※ 編輯: fiction 來自: 111.184.190.80 (06/28 12:49)