精華區beta TurtleSoup 關於我們 聯絡資訊
題目: 在這裏,在某一個地方,住著四個婆羅門,他們彼此結成了親密的友誼。 他們窮得要死,彼此商量道:「呸!這窮日子真難過啊!」 --- 於是他們開始了求財旅程;經過了漫長的旅程,終於遇到了一位大瑜珈行者; 他們恭敬地向大瑜珈行者求法。 --- 大瑜珈行者問道:「你們是從那裏來的呀?你們想到那裏去呢?你們想幹什麼呢?」 他們(四位婆羅門)回答:「我們想找一個謀生的方法。我們想到一個地方去, ,在那裏,要嘛就是發財,要嘛就是死。我們已經下定決心了;因此,請告訴我們 賺錢的方法:進入地獄、壓服舍吉尼、住在墓地上、出賣人肉等等。人們都聽說, 你有大神通,我們呢,我們有大勇氣!」 大瑜珈行者覺得,他們配得上當他的學生,他就作了四條【魔術燈蕊】,給每人 掛上一條,說道:「你們到喜馬拉雅山北邊去吧!在哪裡落下燈蕊,哪裡就有財寶!」 !!!!!!!注意!!!問題來了!!!!!!! 有一位婆羅門再也無法與同伴分享財寶,請問他怎麼了? 應推文要求防雷~~~ ★☆★☆★☆★☆本篇解答含血腥之內容, 可能不適合18歲以下板友觀賞,請自行斟酌,不喜者請左轉★☆★☆★☆ ((若解答無上述內容者,請出題者自行Ctrl+y刪除)) 解答: 英文版:http://oaks.nvg.org/pt74.html The Four Treasure-Seekers(四個尋寶者) 他們就這樣走去了。走在最前面的一個人的燈蕊落到地上去了,他就在這個地方挖下去, 地裡面全是紫銅。他於是就說:「好吧!你們就隨便拿這些銅吧!」別的人說道: 「喂,你這個傻傢伙!拿這個有什麼用呢?有了一大堆,也趕不掉窮氣。站起來吧! 我們還是往前走吧!」他回說:「你們請走吧!我不再向前走了。」他這樣說過以後, 他就拿了銅,第一個走回去了。 剩下的三個人又向前走去了。走了一小段路,走在最前面的人的燈蕊掉了下去; 他就在這個地方挖下去,地裡面全是銀子。他興高采烈地喊道:「喂!你們隨便拿這些 銀子吧!我們用不著再往前走了。」另外兩個人說道:「喂,傻子呀!在我們後面, 地裏面全是紫銅;在這裏,地裏面全是銀子,在我們前面,地裏面一定全是金子。 即便有了一大堆銀子,還是趕不了窮氣呀!」挖得銀者回說:「你們倆請走吧! 我不再往前走了。」說了這句話以後,他就拿了銀子,掉頭走了。 兩個人又向前走去。一個人的燈蕊掉了下去;他就在這個地方挖下去,地裏面全是金子。 看到了金子,心裏很高興,對另一個人說道:「喂,隨便拿這些金子吧!沒有再比它 更好的東西了。」 此時,另一個人做出了經典至極的【老馬宣言】!!!!!!! --- (老馬:主要是形容犯了不該犯的錯誤../作動詞時 指犯下不該犯的錯時; 說法引自以下網頁: http://chcooboo.blogspot.com/2008/06/blog-post_11.html) --- 「傻子呀!最初是紫銅,後是銀子,現在又找到了金子;這道理你還不懂嗎? 以後一定會找到財神用來收藏寶藏的超級大寶庫!因此,站起來吧!我們倆再往前走! 要這金子幹嘛呀?有了一大堆,也只是累贅。」 挖得金者回說:「你請走吧!我等你的好消息!」 這位偉(ㄌㄠˇ)大(ㄇㄚˇ)的求財者,一個人向走去了...... 他的身體給夏天的太陽光曬傷,他的心思渴得混亂了,他在通往魔境的路上來回徘徊... 過了一陣子,他看到坡地的上方有一個人,他的頭頂著一個輪子;這輪子在他身旁 忽上忽下、忽左忽右滾動著;那個人身上沾滿血紅色的液體...... --- 孔明的陷阱堂堂登場!!! (不知道典故的,請參照以下網頁: 「待て あわてるな これは孔明の罠だ」(等一下 別慌 這是孔明的陷阱) http://wiki.komica.org/wiki/?%E5%AD%94%E6%98%8E%E3%81%AE%E7%BD%A0) --- 這位偉(ㄌㄠˇ)大(ㄇㄚˇ)的求財者像是看到救星一般,飛奔過去問(受難者)說: 「喂,你為什麼頭上頂著一個滾來滾去的輪子站在那裏呢?請你告訴我, 什麼地方能夠找到水,我實在渴壞了。」 正當他說話的剎那,那一個輪子就從受難者的頭上滾到了求財者頭上。 偉(ㄌㄠˇ)大(ㄇㄚˇ)的求財者喊道:「伙計呀!這是什麼一回事呀?」 受難者說:「它也就是這樣滾到我頭上來的。」 求財者說:「那麼就請告訴我,它什麼時候才再滾下去呢?我痛得要命 (輪子有帶刺)。」 受難者說:「那要等到有人像你一樣,手裏拿著魔術燈蕊,走了過來;問出類似的問句 (問輪問水),這時候輪子就會滾到他頭上去。」 求財者問說:「你在這裏頂著輪子頂多久了?」 受難者說:「現在誰是印度的統治者?」 求財者說:「是"King Vinavatsa"。(嗯~因為資料查找不易,我把他當成秦漢時期 的皇帝來看。)」 受難者說:「我啊!打從羅摩國王在位時(羅摩是印度上古王族的慣用名, 執政時期與地位;約略等同中國的三皇五帝。),我也拿著求來的魔術燈蕊 來尋找寶藏;走到這裡時,我也看到一個人(O.S.那是財神的幻術啊!)」 註:畫外音(out screen) 頭上頂著一個輪子,我就問他為什麼頂著輪子?去哪找水?結果那個輪子 就滾到我頭上了。至於時間多久,我還是沒辦法推算出來。 (不知道"King Vinavatsa"是哪位。) 求財者說:「伙計呀!你待了那麼久,吃的喝的是怎麼弄來的呢?」 受難者說:「伙計呀!檀那多(財神名號)害怕他的寶庫被搜刮一空,就製造了這一幅 可怕的景象,給那些有神通和有魔術的人看,好讓所有人都不敢靠近他的 寶庫。如果碰巧有什麼人到這裏的話,他就能不饑、不渴、不老和不死; 他所感受到的只有這一點痛苦(被刺輪不停的扎出血來)。我知道的就 是這些了!我走了!謝謝你的不幸救了我!我要回故鄉重新展開餘生了。」 受難者說完就走了。 ============================= 這個故事讓我有所感觸的地方是這四種求財的表現,也可以用來呼應 從[三次社會大分工]&[農業革命]、[商業革命]與[工業革命](三大產業革命)一直到 [金融工程學]&[衍生性金融商品]的經濟史演進梗概; --- 前述的三大分工與革命都有創造出新一批的【實質產能】! 跟[金融工程學]&[衍生性金融商品]不一樣,三大分工與革命是能造就另一類的 【供需市場】,進而刺激社會穩定的發展成長。 但[金融工程學]&[衍生性金融商品]卻只是左手吸收散戶游資, 右手鼓吹產業無視社會責任將成本外部化;等到【實質產能】的成長被不良債務毀掉時, 又伸出第三隻手要求政府舉債來提撥預算,進而排擠社會福利機制的必要補助...... 最後的下場就像那位偉(ㄌㄠˇ)大(ㄇㄚˇ)的求財者一樣, 頂著刺(量化寬鬆)輪(美元本位),忍受滾動(長尾效應);把出血(赤字預算)視為 常態...... ============================= 英文版全文:http://oaks.nvg.org/pt74.html The Four Treasure-Seekers In a certain town in the world were four Brahmans who lived as the best of friends. And being stricken with utter poverty, they took counsel together: "A curse, a curse on this business of being poor! For The well-served master hates him still; His loving kinsmen with a will Abandon him; woes multiply, While friends and even children fly; His high-born wife grows cool; the flash Of virtue dims; brave efforts crash - For him who has no ready cash. [435} And again: Charm, courage, eloquence, good looks, And thorough mastery of books (If money does not back the same) Are useless in the social game. "Better be dead than penniless. As the story goes: A beggar to the graveyard hied And there 'Friend corpse, arise,' he cried; 'One moment lift my heavy weight Of poverty; for I of late Grow weary, and desire instead Your comfort: you are good and dead.' The corpse was silent. He was sure It was better to be dead than poor. "So let us at any cost strive to make money. For the saying goes: Money gets you anything, Gets it in a flash: Therefore let the prudent get Cash, cash, cash. "Now this cash comes to men in six ways. They are: (1) begging for charity, (2) flunkeyism at a court, (3) farm-work, (4) the learned professions, (5) usury, (6) trade. "However, among all these methods of making money, trade is the only one without a hitch in it. For Kings' favour is a thing unstable; Crows peck at winnings charitable; You make, in learning the professions. Too many wearisome concessions To teachers; farms are too much labour; In usury you lend your neighbour [436} The cash which is your life, and therefore You really live a poor man. Wherefore I see in trade the only living That can be truly pleasure-giving. Hurrah for trade! "Now profitable trade has seven branches. They are: (1) false weights and balances, (2) price-boosting* (3) keeping a pawnshop, (4) getting regular customers, (5) a stock company, (6) articles de luxe such as perfumes, (7) foreign trade. "Now the economists say: False weights and boosting prices to An overshameless sum And constant cheating of one's friends Are fit for social scum. And again: Deposits in the house compel The pawnshop man to pray: If you will kill the owner, Lord, I'll give you what you say. Likewise: The holder of a stock reflects With glee, though one of many: The wide world's wealth belongs to me; No other gets a penny. Furthermore: Perfumery is first-class ware; Why deal in gold and such? Whatever the cost, you sell it for A thousand times as much. [437} "Foreign trade is the affair of the capitalist. As the book says: Wild elephants are caught by tame: So money-kings, devising A trap for money, capture it With far-flung advertising. The brisk commercial traveller, Who knows the selling game, Invests his money, and returns With twice or thrice the same. And again: The crow, or good-for-nothing, or deer, Afraid of foreign lands, In heedless slothfulness is sure To perish where he stands." Having thus set their minds in order, and resolved on foreign travel, they said farewell to home and friends, and started, all four of them. Well, there is wisdom in the saying: The man whose mind is money mad, From all his kinsmen flees; He hastens from his mother dear; He breaks his promises; He even goes to foreign lands Which he would not elect And leaves his native country. Well, What else do you expect? So in time they came to the Avanti country, where they bathed in the waters of the Sipra, and adored the great god Shiva. As they travelled farther, they met a master-magician named Terror-Joy. And having [438} greeted him in proper Brahman fashion, they all accompanied him to his monastery cell. There the magician asked them where they came from, where they were going, and what was their object. And they replied: "We are pilgrims, seeking magic power. We have resolved to go where we shall find enough money, or death. For the proverb says: While water is given By fate out of heaven, If men dig a well, It bubbles from hell. Man's effort (sufficiently great) Can equal the wonders of fate. And again: Success complete In any feat Is sure to bless True manliness. Man's effort (sufficiently great) Is just what a dullard calls fate. There is no toy Called easy joy, But man must strain To body's pain. Even Vishnu embraces his bride With arms that the churn-stick has tried. "So disclose to us some method of getting money, whether crawling into a hole, or placating a witch, or living in a graveyard, or selling human flesh, or anything. You are said to have miraculous magic, while we have boundless daring. You know the saying: [439} Only the great can aid the great To win their heart's desire: Apart from ocean, who could bear The fierce subaqueous fire?" So the magician, perceiving their fitness as disciples, made four magic quills, and gave one to each, saying: "Go to the northern slope of the Himalaya Mountains. And wherever a quill drops, there the owner will certainly find a treasure." Now as they followed his directions, the leader's quill dropped. And on examining the spot, he found the soil all copper. So he said: "Look here! Take all the copper you want." But the others said: "Fool! What is the good of a thing which, even in quantity, does not put an end to poverty? Stand up. Let us go on." And he replied: "You may go. I will accompany you no farther." So he took his copper and was the first to turn back. The three others went farther. But they had travelled only a little way when the leader's quill dropped. And when he dug down, he found the soil all silver. At this he was delighted, and cried: "Look! Take all the silver you want. No need of going farther." "Fool!" said the other two. "The soil was copper first, then silver. It will certainly be gold ahead. This stuff, even in quantity, does not relieve poverty so much." "You two may go," said he. "I will not join you." So he took his silver and turned back. The two went on until one quill dropped. When [440} the owner dug down, he found the soil all gold. Seeing this, he was delighted, and said to his companion: "Look! Take all the gold you want. There is nothing beyond better than gold." "Fool!" said the other. "Don't you see the point? First came copper, then silver, and then gold. Beyond there will certainly be gems. Stand up. Let us go farther. What is the good of this stuff? A quantity of it is a mere burden." "You may go," he replied. "I will stay here and wait for you." So the other went on alone. His limbs were scorched by the rays of the summer sun and his thoughts were confused by thirst as he wandered to and fro over the trails in the land of the fairies. At last, on a whirling platform, he saw a man with blood dripping down his body; for a wheel was whirling on his head. Then he made haste and said: "Sir, why do you stand thus with a wheel whirling on your head? In any case, tell me if there is water anywhere. I am mad with thirst." The moment the Brahman said this, the wheel left the other's head and settled on his own. "My very dear sir," said he, "what is the meaning of this?" "In the very same way," replied the other, "it settled on my head." "But," said the Brahman, "when will it go away? It hurts terribly." And the fellow said: "When someone who holds in his hand a magic quill such as you had, arrives and speaks as you did, then it will settle on his head." "Well," said the Brahman, "how long were you [441} here?" And the other asked: "Who is king in the world at present?" On hearing the answer, "King Vinavatsa," he said: "When Rama was king, I was poverty stricken, procured a magic quill, and came here, just like you. And I saw another man with a wheel on his head and put a question to him. The moment I asked a question (just like you) the wheel left his head and settled on mine. But I cannot reckon the centuries." Then the wheel-bearer asked: "My dear sir, how, pray, did you get food while standing thus?" "My dear sir," said the fellow, "the god of wealth, fearful lest his treasures be stolen, prepared this terror, so that no magician might come so far. And if any should succeed in coming, he was to be freed from hunger and thirst, preserved from decrepitude and death, and was merely to endure this torture. So now permit me to say farewell. You have set me free from a sizable misery. Now I am going home." And he went. After he had gone, the gold-finder, wondering why his companion delayed, eagerly followed his footprints. And having gone but a little way, he saw a man whose body was drenched with blood, a man tortured by a cruel wheel whirling on his head - and this man was his own companion. So he came near and asked with tears: "My dear fellow, what is the meaning of this?" "A whim of fate," said the other. "But tell me," said he, "what has happened." And in [442} answer to his question, the other told the entire history of the wheel. When the friend heard this, he scolded him, saying: "Well, I told you time and again not to do it. Yet from lack of sense you did not do as I said. Indeed, there is wisdom in the saying: Scholarship is less than sense; Therefore seek intelligence: Senseless scholars in their pride Made a lion; then they died." 出處、作者: 印度古典寓言集:《五卷書》(丹青圖書公司/季憲林 譯本) 線上英文版:http://oaks.nvg.org/pt74.html 備註: 奇幻寓言湯,不過用以影射人類三次社會大分工+金融海嘯還算貼切~ 特別收錄用經濟概論改編的短片: http://www.youtube.com/watch?v=DmaE8R9aLEM
只有一種經濟觀能開創未來......真相究竟是? -- 最終兵器彼女 能為對方做的事是非常微不足道的,有時那可能是幾句話,也有可能是無言的淚水, 或者是不被理解的溫柔,雖然是如此的微不足道,但是卻比什麼都溫暖,有一天, 這些小小的存在會大過一切。 -- ===================注意解答的標題要跟題庫一樣喔!=============================== 簽名檔的梗: http://www.youtube.com/watch?v=C1uFIOkVlJs&feature=player_embedded
-- 想知道後續發展的觀眾;敬請期待2012聖誕夜強檔鉅片! 《金權會師!小國寡民的最終逆襲!》 全球同步聯播 再創影史新紀元! (黑屏進特寫) ***函谷關啊!我回來了!***——青牛高達第一適任者 Coming Soon...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.126.41.155
naminono:可憐的傢伙… 04/16 22:40
purplesmoke:好逼兇。 04/16 22:41
ckchi:無止盡的期盼 04/16 22:41
ckchi:是說... 防雷沒防到 04/16 22:41
no07:我喜歡這篇的註解... 04/16 22:44
Romia:過於貪心的下場 04/16 22:45
※ 編輯: yhvhyod 來自: 140.126.41.155 (04/16 22:48)
longlyeagle:推 不過我覺得其實跟過於貪心沒什麼關係 04/17 15:06