怕禮裝名字雷所以就沒直接打在標題
(雖然好像還好?!
還沒過第二部第1章主線的奉勸你們別看
真的
這篇留到破完再來看效果拔群
我已經事先阻止過你們囉
後悔不要怪我
---------------------------------------------------------------------
異端のヤガ
異端的Yaga
繪師:村山竜大
俺は、テメェを、絶対に許さない。
俺に幸福な世界があることを教えてしまった失敗を、
絶対に許さない。
我是...絕對不會原諒你的!
對於你告訴了我幸福世界存在的敗筆,
我是絕對不會原諒你的。
だから立て、立って戦え。
おまえが笑って生きられる世界が上等だと、
生き残るべきだと傲岸に主張しろ。
所以站起來吧。 給我站起來,然後戰鬥吧!
給我傲然地主張:
「能讓自己笑著活下去的世界是最棒的,是應當留存下來的!」
胸を張れ。
胸を張って、弱っちろい世界のために戦え。
給我抬頭挺胸。
抬頭挺胸,然後為了你那貧弱無力的世界而戰鬥吧!
......負けるな。
こんな、強いだけの世界に負けるな。
......別輸了啊。
別輸給這種......只有強而一無是處的世界啊。
───これは夢想の絵画。
星を夢見たヤガの、決してありえぬ世界の姿。
それでも君は思い描く。
星を見て、満足げに笑う狼の姿を。
──這是夢想的一幅畫。
曾憧憬繁星的Yaga,那,毫不現實的身影。
即便如此,你仍在腦中描繪。
看著星星,心滿意足地笑出來的,狼的身影。
禮裝圖:https://i.imgur.com/v2Oc2wz.jpg
---------------------------------------------------------------------
看起來有很多超譯的地方,解釋一下
這裡パツシィ的所有台詞都是粗魯的,或是帶著強硬語氣的命令形
所以我用了很多給我,或者驚嘆號來加強語氣
邊翻邊難過( ノД`)シクシク
感謝下面版友補充解釋(金魚腦記不起那麼多)
ヤガ是狼人的種族名,來自俄文的バーバ・ヤーガ,芭芭雅嘎
是俄羅斯童話裡的一個專吃小孩的女巫(by維基)
引申為怪物的意思
禮裝內文的ヤガ通通是指パツシィ
てしまう通常帶有遺憾的意思存在,這裡パツシィ比較偏向責怪
「你怎麼可以告訴我呢!」←大概像這樣
上等直接翻成最棒,因為等級分成上中下時,上就是最好的那個
弱っちろい,這超難的,我第一次查字查到跑去看英語圈的翻譯XD
推測是類似生っちろい的用法
っちろい是從じろい(白い)變來的,原意是指臉色蒼白病弱
還有一種是青っちろい,臉色發青
因此弱っちろい應該是パツシィ用來強調
在他眼裡GD這種舊種有多麼弱小(剛好皮膚也比較光滑沒皮毛)
最後一段是GD的想法
夢見た是過去式,用來形容ヤガ,解釋有兩種,1.夢見 2.夢想
GD不會知道ヤガ夢見了什麼所以是2
決してありえぬ用來形容世界,絕不可能的世界,所以我直接翻成毫不現實
動詞原形有一種用法是代表著將要發生、還沒發生的事
所以是笑う狼,而不是笑った狼 (笑了的狼)
因為那傢伙還沒看過星星啊( ノД`)シクシク
---------------------------------------------------------------------
奇怪,我上一篇文還說我不翻譯了,我現在在幹嘛(拍打自己
說好的考試呢(快去看書!!
一樣有錯誤歡迎糾正
不好意思業餘的總是喜歡超譯:)
(反省好嗎
--
ナンバーワンはここだよ
オンリーワンはこれだよ
最上の愛 与えようか
ナンバーワンになりたいかい?
オンリーワンになりたいかい?
さあ 魅せてもらおう 我ら、綾薙学園 華桜会
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.209.166
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1523181008.A.46F.html