精華區beta TypeMoon 關於我們 聯絡資訊
日服以外的其他版本遲早也會進入第二部 所以分類就先不加上[日GO]了 如果還是有必要分類的話請告知我 還有歌詞日文有誤的話也要拜託大家幫忙修正 中文的部分沒有像過往的翻譯一樣多花時間去修飾 可能翻得不夠好 ※以下歌詞和翻譯皆非官方版本 轉載及其他用途請先詢問原PO -------------------- 憂鬱だった 真令人難受 いつも目覚めると 同じ天井があって 每次醒來的時候 眼前那熟悉的天花板 現実だって 思い知らされる 總是讓我再次切身體會到 這些都是現實 ここには 出口がない 而且沒有可以掙脫這個現實的出口 どうやって終わらせるの 要怎麼做才能讓這一切都結束呢 完成も崩壊も 永遠に訪れない物語 不論要完成還是崩壞 都像是永遠不會成真的故事 もう運命が決まってるなら 明明就發誓了 如果全都是註定好了的話 選べなかった未来は 那我不會再去想像 想像しないと誓ったはずなのに 那個我沒能選擇的未來 微睡みの淵で 淺眠之中 私は優しい夢を見る 我作了個溫柔的夢 幻と知りながら あなたに駆け寄って 明知夢中的你是幻影 但我還是朝你奔去 もうすぐ指が触れる 還差一點就能碰到你時 そして 微笑みながら目覚めるの 就帶著微笑醒來了 本当に欲しいものが わからない 明明就如此渴望 こんなに飢えているのに 我卻搞不清楚我到底想要什麼 じっとしてたら 過去に囚われる 只要稍微佇足 就會被困在過去的幻影 どうしても 行くしかない 無論如何 現在只有繼續前進 人は生まれながら 誰もが平等って 我沒有天真到可以隨口就說出 簡単に言えるほど無邪気じゃない 人生而平等這種話 痛むのは一瞬だけ すぐに慣れてしまうわ 「這些痛苦很快就會過去 馬上就會習慣了」 そう割り切れたほうが ずっと楽だった 這樣說服自己就輕鬆多了 絶望の畔 當我瀕臨絕望時 懐かしい人の名を 叫ぶ 大聲嘶喊著那令人懷念的名字 それは遠雷のように 回音就像遠處的轟雷一般 まだ戦ってると 「我現在也還在奮鬥」 嵐の向こう側にいると 「隔著這場風暴 我就在這裡」 あなただけに届けばいい 這些話要是有傳達給你的話就好了 沈黙を破り 障壁を越えて 劃破陣陣寂靜 越過層層障礙 眩しさ怯む向こう側へ 走れ 奔向耀眼眩目 有你在的彼端 雨の洗礼と 泥濘んだ道 身受大雨的洗禮 踏過道路上的泥濘 逆光を浴びて 泥だらけになれ 逆光照耀著我 沾滿淤泥的身體 私はここにいる 我現在就在這裡 あなたに駆け寄って 奔跑著朝你前進 もうすぐ指が触れる 還差一點就可以再次碰到你 そして 選びたかった未来を 然後這次要將之前沒能選擇的未來給…… 絶望の畔 當我瀕臨絕望時 懐かしい人の名を 叫ぶ 大聲嘶喊著那令人懷念的名字 それは遠雷のように 回音就像遠處的轟雷一般 まだ戦ってると 「我現在也還在奮鬥」 嵐の向こう側にいると 「隔著這場風暴 我就在這裡」 あなただけに届けばいい 這些話要是有傳達給你的話就好了 -------------------- (第一次發現先存起來的暫存檔不會算P幣) 聽了完整版 視角應該有更明顯一些了 個人覺得這首歌最悲傷的點 是在夢中差點就要碰到對方了 卻醒來 然後像第一段一樣 再次重新體認到已經碰不到對方的事實 令人懷念的名字…… 現在聽這首歌已經會泛淚了 坂本真綾真的很厲害 色彩的詞也是她寫的 跑完第一部去聽的時候眼淚快停不下來 真不愧是天才 達文西 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.15.127.59 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1517325168.A.EE0.html