精華區beta UTAH-JAZZ 關於我們 聯絡資訊
http://www.sltrib.com/sports/ci_4012941 Article Last Updated: 07/05/2006 09:26:19 AM MDT Monson: Toughness is what sets Harpring apart By Gordon Monson Tribune Columnist Matt Harpring will return to the Jazz. And the Jazz are happy about that. They should be. They need him. Harpring將會回到爵士隊。 而爵士會對此事感到開心, 那是應該的, 因為他們需要他。 Not so much because he can still curl off of screens and dust the net with those 17-foot jumpers, not because he's active, spinning and whirling around the offensive end, not because he rebounds, not because he's a smart player who gets what's going on in tight games, and not because of his versatility. 不是因為他仍然能夠在穿越掩護後, 接球命中17呎的跳投。 不是因為他在進攻端表現活力, 不斷跑動移位, 繞出空檔。 不是因為他能搶籃板, 能夠在拉鋸比賽中知道如何處理球, 也不是因為他的多功能。 They have to have him for another reason, one long in the making but absolutely requisite in their here and now - because of the way he was raised, and what resulted from it. 他們為的是另一樣東西。那需要長時間的培養, 但他們現在卻迫切需要, 這來自Harpring的成長過程。 If there was a credo in Harpring's family - a hardy group of five kids reared by parents Jack, who played football for Bo Schembechler at Michigan, and Maureen, who, by comparison, made Jack seem soft - it went like this: No Wimps Allowed. The Jazz have too many wimps. Harpring的家中有五個小孩, 父親Jack是密西根Bo Schembechler的美式足球選手, 母親Maureen則比Jack還嚴格。如果這個吃苦耐勞的家庭中, 有一個信條, 那會是: 不許懦弱。 但爵士隊中有太多的軟蛋。 Once, when Harpring was in grade school, he chased one of his brothers through the house and, just when he was closing in on him, his brother slammed a glass door in his face. Harpring extended his hand to push open the obstruction and, when he did, the glass exploded, slicing open his index finger and his thumb, nearly costing him his eventual career. Harpring小學的時候, 有一次和他的哥哥(弟弟?)在屋內追逐打鬧。當他快追上的時候, 他的哥哥(弟弟)用力關上一道玻璃門, 直往他臉上撞過去. Harpring伸手去推開它, 而玻璃在此時碎開了, 割傷他的食指和大拇指, 這個意外差一點就造成了終身遺憾。 That accident came a few years after Harpring broke his arm when he was 4, playing a favored, time-honored family game called "Kill the Man With the Ball," and after he suffered a major cut around his eye - the scar is still there - when he was 6, as he attempted to jump a large rock while flying down a hill on his bike. 在這個意外發生的前幾年, 在一個叫做"宰掉拿球的那個家伙"的家族傳統游戲中受傷, 四歲的Harpring在當時摔斷了手臂。六歲的時候, 他騎單車由山丘上飛下來, 試著飛 越一塊大石頭, 後來他在眼睛附近動了一次手術, 到現在還能看到疤。 The most memorable Harpring quote he ever spoke, the one that gets straight to the important point regarding who he is and what he means to the Jazz, he uttered about that hand injury suffered so long ago: "My parents were strict about keeping discipline and learning responsibility. I remember doing dishes with my hand hurt. When I put it in the water, it was stinging and oozing. Being tough was a big thing in my family because of my dad. It wasn't outrageous, but when it came to sports, you couldn't be great if you didn't have toughness in you. He learned that from his dad and from Schembechler. My dad always said, 'If you get knocked down, shake it off. If you get hit, get back up. If you're hurt, you're hurt. OK. But get back up and be hurt over on the sideline.' The worst thing you could be called in our house was a wimp. 在Harpring的發言中, 最難忘的是當他被問到自己對於爵士的意義和角色時, 他伸出很久前弄傷的手, 說: " 我的父母親嚴格地要求我們保持紀律並學習負起責任。 我記得自己曾在手受傷時洗碗盤。手一碰到水, 就感覺傷口刺痛、滲血。 因為我父親的影響, 保持堅強在家中是件很重要的事。 這不是嚇唬人, 但在體育運動中, 如果你不夠強悍, 就沒辦法變得偉大。 父親從祖父及Schembechler隊中學到這些東西。我爸總是說: 『如果你被撞倒, 別甩它. 如果你被打, 撐下去。 如果你受了傷, 那好, 忍住, 直到你被換下場。』 在我們家中, 被稱做懦夫是最令人難以忍受的事。 "To this day, whenever I get hurt on the court, the first thing I hear is my dad's voice saying, 'Get up, get up.' " That is precisely why the Jazz had to retain this guy. "直到今天, 當我在球場上受傷的同時, 我耳邊似乎聽見我父親在說: 起來, 站起來!" 這就是爵士要留住他的原因。 He plays basketball like a warrior. A warrior with creaky joints and a limited skill set, but a warrior, nonetheless. If Jazz fans had free tickets for every game after which Harpring was forced to soak his ankles in ice tubs and wrap his knees in ice packs, they'd all get season passes. 他在球場上像個戰士。 即使關節喀吱作響, 即使能力有限, 但他仍然是一個戰士。 如果爵士的球迷們能免費入場看球, 看到Harpring在每一場比賽後都必須將 ankles泡在冰桶里, 在膝蓋上捆一包冰袋, 他們會愿意整季來看這個戰士打球。 Ironically, that was the only reason for not re-signing him - because his 30-year-old body looks like it's been run over by a road-grader. His knee has been surgically repaired multiple times. Remnants, each, physical manifestations of an attitude about how best to play the game: with energy and heart and toughness. 諷刺地, 這也是他們不想和他續約的唯一理由: 因為他30歲的身體 看起來像是被壓路機碾過一樣傷痕累累。他的膝蓋動過幾次手術。 每個殘餘的部份都是打球最佳態度的證明: 活力、精神與韌性。 For all their imperfections the past couple of seasons, the quality the Jazz lacked more egregiously than any other was that last one, and it's the single characteristic most profoundly mastered by Harpring. 爵士在過去幾個球季中曝露出一些缺點, 他們最缺乏的是上面最後一項 - 韌性。 而這正是Harpring的個人特色中最令人印象深刻的部份。 He's not the most gifted player, but if he gets knocked around, he hits back. If a situation requires that a nose be stuck into it, he sticks it in. If there's pain that needs to be ignored, he turns the other way. 他不是最有天份的球員, 但如果他被打倒, 他會反擊。 如果情況需要他撞斷鼻梁, 他一頭就栽進去。 如果傷痛讓人想忘掉痛楚, 他將它們拋到一邊去。 Karl Malone didn't give Harpring, when he first arrived in Utah, the nickname "Little Jerry" on account of him being anyone's panty-waisted wuss. He plays hard, fundamentally sound ball, and fulfills his potential through effort. His current Jazz teammates should watch and learn to blow past their own relatively weak, short thresholds. 如果Harpring在任何人眼中是個軟弱的家伙, 那Karl Malone不會在Harpring初到猶他時, 幫他取了一個綽號:"Little Jerry"(Sloan)。 他打球強悍, 球風扎實, 用努力來彌補天份。 他會指正隊友, 要他們觀察學習以強化自身較弱的部份和缺點。 Said Sloan: "He's a tough player. He just keeps playing." And John Stockton described Harpring thusly: "He looks for ways, whatever they might be, to make us better. He just keeps battling. He's a tough competitor." Sloan說: "他是個強悍的球員, 對比賽有一份堅持。" 而John Stockton 如此形容他: "他會嘗試用各種方法去幫助隊友更好。 不斷地奮戰, 他是一個強悍的競爭者。" Exactly what the sweet-faced Jazz so sorely need. Imagine how far Carlos Boozer, Mehmet Okur, Andrei Kirilenko, and Deron Williams might carry themselves and their team if they follow that example. Maybe, this time, they'll pay attention and get in line. 這正是和顏悅色的爵士隊所強烈缺少的東西. 想像看看, 如果Carlos Boozer, Mehmet Okur, Andrei Kirilenko和Deron Williams 能夠像Harpring這樣打球, 這個隊伍和他們自己能進步到哪個程度? 也許此時此刻, 他們得集中精神, 排隊站好。 gmonson@sltrib.com -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.62.107.199
jasonshu:Mr. Jazz!! 07/08 17:25
MattHarpring:我的堅強讓我得以擊破杰生魔咒!! 07/08 17:27
amonway:偉哉~爵士先生!! 07/08 17:40
Actus:Tha Jazz have too many wimps. 07/08 17:50
RonnieBrewer:Hi, Little Jerry ! 07/08 18:24
ak:AK每次受傷之後都說﹕沒問題﹐小傷而以 07/08 18:59
sam369:原來爵士除了小哈之外都是軟蛋! 07/08 19:06
RonnieBrewer:因為名字里面都有一個O 07/08 19:10
sam369: 07/08 19:11
tonometer:幸好哈普林不是選擇打棒球...不然大概會殘廢 07/08 19:32
sam369: 07/08 20:09
wubai32:He's a tough player 07/08 20:14
sam369: 07/08 22:41
JerrySloan:Malone最近都衝著我來 07/09 00:21
cyp001:但爵士隊中有太多的軟蛋... 07/09 00:27
sam369: 07/09 00:34