推 LenardLee:老史比小胖更會幹架? 05/30 16:37
→ LenardLee:老史用小動作,小胖直接用輾的過去就是了 05/30 16:39
→ LenardLee:老何要不要把他自己和kk比較一下 05/30 16:40
→ monmo:樓上可以乾脆翻譯 05/30 16:45
推 pinkidd:一樓翻譯啦,要不然我看不懂 05/30 17:08
推 noodlecool:二樓翻譯啦 05/30 17:17
→ noodlecool:或是三樓也行~~ 05/30 17:17
推 monmo:1 2 3樓一人翻一段好了... 這樣也不會那麼累 05/30 17:21
推 Kiri1enko:樓下請翻譯 05/30 17:33
推 TheMvpNash: 睪言 05/30 17:36
→ RonnieBrewer: 番羽 05/30 17:38
→ akicrave:卡爾會失傳已久的一指神功? 05/30 18:39
推 semicoma:小胖是胖一點的老史 娘砲是娘很多的馬龍 --> 舊爵勝 05/30 19:25
推 Poleaxe:『shining finger ~~~』 (宅宅自動滾走... 05/30 19:32
推 rangertsao:我想到F4那年馬龍用手指的力量讓KG走步 05/30 19:36
推 berubeula:聯想題:強勁的手指 答案1 馬龍 答案2....(我不敢說) XD 05/30 19:53
推 Stockton: 加 05/30 20:00
推 semicoma: 菲 05/30 20:03
推 maxtail: 鷹 05/30 20:05
→ RonnieBrewer: 俠 05/30 20:15
推 BIGP:舊爵士讓一個老馬都可以贏 05/30 20:46
推 yellowboy: 疼 05/30 21:06
推 monmo:結果爵士版不溫馨了... 指名3個人沒半個人想翻譯~>_< 05/30 22:41
推 Actus:小王子文都可以拖那麼久了,翻譯算啥 05/30 22:50
推 DK47:小王子文知於摸摸,好比呂布之死之於陳某。 05/30 23:06
→ DK47: 之 05/30 23:06
推 huskie:沒看火鳳 可不可以解釋一下這個梗 ^^ 05/30 23:07
推 BlGP:呂布不死 火鳳卡關............. 送了快一年還送不走 05/30 23:21
推 DK47:陳某:畫了三國這麼多年,現在才發覺呂布才是主角... 05/30 23:30
→ DK47:陳老師,讀者們早就發現啦!O_Q 05/30 23:31
推 tonialau:lol 呂布還沒死喔 太好了XD 05/30 23:39
推 DK47:已經到白門樓了 應該快死了......應該啦 05/30 23:42
→ DK47:誰曉得會不會沒有死然後之後化名魏延呢(大誤) 05/30 23:42
推 frogchine:2x noway 05/31 00:06
噓 jonrsx: 呂布便當吃到快爛掉... 這期的居然只有小孟!!!Y 05/31 00:34
推 JK47: 推過2X 05/31 00:34
推 xjazz:no 24 05/31 08:15
噓 Stockton:KB8*3 05/31 15:23
推 DK47: 05/31 16:04
噓 Stockton:KB8*3 05/31 16:12
噓 xjazz:no 24 05/31 16:50
噓 ammon: ? 05/31 17:33
推 Stockton:MJ23 05/31 17:47
推 jonrsx:輾過去 05/31 17:54
推 CarlosBoozer:女子! 05/31 17:58
→ jonrsx: 木奉! 05/31 17:59
→ LenardLee: 06/01 11:32
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: SlimeEditor (菜瓜布) 看板: UTAH-JAZZ
標題: Re: Hornacek compares old Jazz with the new
時間: Sat May 31 01:21:12 2008
※ 引述《RonnieBrewer (Reverse Layup)》之銘言:
: Hornacek compares old Jazz with the new
死光槍眼中的絕世好劍&爵士好娘
: Posted: May 5, 2008
: Jeff Hornacek played with -- starred with -- John Stockton and Karl Malone.
: As a Jazz consultant, Hornacek is up close and personal with Deron Williams
: and Carlos Boozer. In his own words, he describes' the Jazz past vs. present:
死光槍曾經和老史及老馬共同在場上揮灑汗水過 那時他們還被併稱為三老賊呢
雖然他想去公牛當教頭 但身為爵士的現任顧問 他也曾私底下寵幸過小胖和布娘
根據他的個人意見 他是這麼評比這兩對佳偶的:
: The difference from last year to this year -- a huge difference -- is in
: Deron's decision making. When to shoot it, when to pass it. Jerry's giving
: him a lot of leeway this year as far as letting him call his own offense.
小胖去年和今年最大的差別 就在於他的決策能力的改善
何時該射 何時該換體位 他都了然於胸
教皇今年也給了小胖很多自我決定的機會
: John was great at distributing the ball; he always knew when Karl was going
: to be open just for that split second. Deron and Carlos are on that same
: page, running that pick-and-roll and knowing where that little opening is
: to make that pass.
約翰則專精於分球 他總是知道卡爾人在哪 也總是可以抓準那x分之一秒的時間將球送到
小胖和布娘也正往這條路上邁進
檔一下 拆一下 看準動線 傳球過去
: I think John was more of a scrapper than Deron. He was stronger than he
: looked. He grabbed, he threw elbows. Deron's more able to bump guys off him
: just through his sheer size. You can't cut him off; he just rides you out of
: the way until he gets where he wants.
另一方面 我想約翰比小胖更好戰 別看他是個白虎 他私底下可是和朝青龍一樣粗壯
他搶球 他出拐 不落人後
小胖只是純粹的把人頂開 你不能阻止他
他會用那肥胖的身材輾過所有擋在他前頭的人
: I don't know if it's possible for Carlos to be as strong as Karl. I remember
: when I first got here, I got knocked down in a game. Karl pulled me up with
: his finger. I thought, "Holy crap, this guy is strong." But Carlos and Karl
: are similar in that they have such great body control. When they do roll down
: the lane, you don't see them get called for a lot of charges. They have the
: ability to maneuver around guys.
我不知道步娘能不能長得像卡爾那般強壯
我記得當我剛來到鹽湖城報到時 卡爾只是用手指就讓我升天到無法自己
我當時想 "這傢伙壯得讓我拉出神聖的屎啊!!"
但是步娘和卡爾都挺懂得運用自己健壯的體魄
當他們對人耍婊的時候 很少聽到裁判吹哨呢
他們都是擅用直升機體位的真男人
: When we were playing, John, Karl and I would be in the back room when the
: other guys had the music going in the locker room. When Deron and Carlos come
: to play a game, they're focused like we were. The preparedness is very
: similar. They are ultimate professionals.
當我們3p的時候 約翰 卡爾 和我 會趁著其他隊友在休息室聽音樂的時候
躲在後面黑暗的包廂裡 小胖和布娘也有著類似的行為
我們上場前的前戲過程都很像 實在是無比的專業
: Steve Greenberg is a writer for Sporting News. E-mail him at
: sgreenberg@sportingnews.com.
: http://www.sportingnews.com/yourturn/viewtopic.php?t=408390
史提夫‧葛林保是運動新聞的作家
想寄垃圾信給他請寄到sgreenberg@sportingnews.com
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.236.61.179
推 Poleaxe:推 不過翻得好西斯 >/////< 05/31 01:23
推 stockton19:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/31 01:24
推 stevenlovego:翻的好西斯......XD 05/31 01:26
推 Actus:夠靠北! 05/31 01:34
推 semicoma:直譯神聖的屎超好笑 05/31 01:42
推 jackieway:爵士板的外電都可以翻得這麼機車嗎!!XD 05/31 01:42
→ Kreen:XD 05/31 02:13
推 materil:太西斯文了 太銷魂了~~~XD 05/31 02:23
推 jonrsx:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/31 02:37
→ jonrsx:何時該射 何時該換體位 他都了然於胸 05/31 02:37
推 pinkidd:西斯翻譯!!!!!!西斯翻譯跟靠杯翻譯我都愛 05/31 07:50
推 xjazz:比喻算是恰如其分 05/31 08:17
推 malone321214: 05/31 08:50
推 RonnieBrewer: 18X 05/31 09:01
推 BIGP:爵士外電翻譯總是充滿驚奇 XDDDDDDDDDDDD 05/31 09:02
推 irenec: 05/31 09:06
推 lovebuley:我在I姐下面] 05/31 09:20
推 makswu:超西斯翻譯 05/31 10:33
推 Stockton:史萊姆編輯器 05/31 12:40
推 kefeng123:笑死我了 06/01 02:44
推 fallenmoon: 06/01 02:56
噓 KarlMalone:比個屁 06/01 09:46
→ LenardLee:...... 06/01 11:33