精華區beta UTAH-JAZZ 關於我們 聯絡資訊
Those who didn't 'get it' In the aftermath of the Jazz's decision not to bring Robert Whaley back for a second season, I spent countless minutes pouring over old media guides to search out Utah's all-time "I-Have-The-Talent-But-I-Don't-Quite-Get-It" Team. 在爵士決定不再找菜刀霍利回鍋之後, 我投注數不清的時間去尋找 出猶他隊史上 "我有天份但沒達到預期成就" 的球員名字。 My nominees: 以下是提名人選: Theodore "Blue" Edwards: With his athleticism and defensive ability, he could have been the small forward the emerging Jazz needed for a decade. But he never quite figured out that John Stockton and Karl Malone were the stars of the team. 依他的體能和防守能力, 他應該會成為爵士十年來所需求的小前鋒人選。 但他卻從未搞清楚John Stockton和Karl Malone才是隊上的明星球員。 Bernard King: He might have been the most individually talented player ever in Utah. But some ugly off-the-court issues forced the team, which was trying to establish itself in a new market at the time, to quickly trade him. 他也許是隊史上個人天份最佳的球員。但一些可怕的場外事件逼使球隊 在市場上尋找買家, 並很快地將他交易出去。 Eric Murdock: An outstanding college point guard, he was upset from the minute Utah drafted him because the Jazz already had Stockton. Murdock didn't want to learn or compete for playing time, he wanted it handed to him. 一個出色的大學控球, 被爵士選上那一刻, 他感到沮喪, 因為隊上已經 有了Stockton。 Murdock不想在後面學習或是競爭上場時間, 他希望一 切都掌控在自己手中。 Darryl Dawkins: When the Jazz acquired aging "Chocolate Thunder" in 1987, they thought he'd be perfect for the role of backup to Mark Eaton. Unfortunately, Dawkins quickly wore out his welcome, thanks to his Rodman-like hunger for the spotlight. In fact, I remember his first practice. Twenty minutes into it, then-assistant Jerry Sloan stopped play and yelled at Dawkins to quit talking to his new teammates and pay attention. 當爵士在1987年交易得到老化中的"巧克力雷廷", 他們想說這會是中鋒 Mark Eaton的最佳替補。 不幸地, Dawkins很快就耗盡了耐心, 因為他 如小蟲羅得曼般渴望曝光於鎂光燈下。事實上我記得他的首次練習, 才 進行了20分鐘, 助理教練Jerry Sloan便中止並對Dawkins大吼, 要他別 再和他的新隊友聊天, 把罩子放亮點。 Luther Wright: A sad story, really. Given a pass through high school and college because of his size and basketball potential, Luther was woefully lacking in the life skills necessary to succeed in the demanding world of professional sports. Once, just minutes before a game at Madison Square Garden, I recall Sloan walking into the locker room and asking Luther where he had gotten the gigantic deli sandwich he was eating. Luther explained he was hungry and had sent one of the ball boys across the street for it. Sloan . . . well . . . you can imagine. 一個相當令人感傷的故事。Luther依靠他的體型與籃球潛力在高中和大 學比賽中打出成績, 但遺憾地缺乏在高水準的職業運動所需要的生存技 巧。我記得某次在麥迪遜花園的開賽前幾分鐘, Sloan 走進休息室並問 Luther他正在吃的那個特大號熱三明治是哪來的? Luther解釋說他覺得 很餓, 然後就叫了一個球僮去對面街上買。 Sloan ... 嗯 ... 你自己 想像吧。 ─Steve Luhm 12:24 PM Monday, October 02, 2006 http://blogs.sltrib.com/jazz/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.41.172.89
amox:Luther不會做人, 他應該多買一個的. 10/03 14:14
TimChiu:我剛把英文版的看完你才翻譯成中文 T_T_ 10/03 14:15
amox:Rodman-like hunger for the spotlight. 10/03 14:17
amox:Luther might get shot ! 10/03 14:17
joyboytoy:原來問題是在應該多買一個嗎.. 10/03 14:29
TimChiu:所以Darryl Dawkins的問題也是沒去找sloan聊天囉.. 10/03 14:38
sam369:問題是應該買史龍的份的 其他人都可以不要吃! 10/03 14:39
joyboytoy:助理教練Jerry Sloan便中止並對Dawkins大吼 10/03 14:42
joyboytoy:"選誰都不用!" 10/03 14:43
sam369: 10/03 16:54
JerrySloan: 10/03 20:23
JerrySloan: 10/03 20:27
sam369: 10/04 00:40