精華區beta UTAH-JAZZ 關於我們 聯絡資訊
http://deseretnews.com/dn/view/0,1249,640194635,00.html Like father, like son: Newest Jazzman Ronnie Brewer does dad, family proud By Tim Buckley 有其父必有其子,最新的爵士人 Brewer 真的讓他的老爸、家庭感到驕 傲。 Deseret Morning News 帶色雷特晨報 Everyone who was anyone from coach Nolan Richardson's 1994 University of Arkansas national-champion basketball team, the one that beat Duke behind Scotty Thurman's fabled last-minute 3-pointer while President Bill Clinton watched, was there. 每一個打過 1994 年 NCAA 阿肯色總冠軍賽,就是那個用 Scotty Thurman 的最後一分鐘的三分球,然後幹掉杜克大學,還有比爾柯林頓在 場觀戰的, Nolan Richardson 帶的那隊的人們,都在這裡。 Corliss Williamson, who at last check was still playing in the NBA, was there. Corey Beck, who bounced around the NBA a bit, and Dwight Stewart were there. Mike Anderson, the new University of Missouri coach who then was an Arkansas assistant to Richardson, was there. Corliss Williamson, 他我們查了查還是在打 NBA,在這裡。 Corey Beck,他有打一點 NBA,在這裡,還有 Dwight Stewart 也在。現在正要 當 Richardson 阿肯色新助理教練的 Mike Anderson,也在這裡。 That's why the kid could not cry. There simply is no shedding tears when the whole dang '94 title team is celebrating at the lake, even when you're in fourth grade and your right arm, your shooting arm, has snapped in half because troublemakers super-slicked a waterslide. 這就是為什麼這個孩子不能哭。 當一堆人正在湖邊慶祝著他們的 94 年全美冠軍抬頭時,很簡單,你不 能哭,即便你只有四年級,而且你的右手,你投球的哪手,已經被壓成兩 半,因為麻煩製造者在水邊整個很滑。 "I didn't cry at all," the kid recalls now, some dozen years later, his own NBA career soon to begin. "I was like, 'I can't cry. These are my idols. If I cry, they're gonna be like, 'Aw, he's a chump.' "So I just held it in." Ronnie Brewer's parents — the father who played in the NBA himself, and the mother whose influence cannot be overstated — will never know how he did. 「我完全沒有哭,」那個小孩子回憶到,幾十年之後,他自己的 NBA生 涯將要開始。「我就像是,『我不能哭。這些都是我的偶像。如果我哭了 ,他們會變成,『喔,這好鳥。』」 「所以我卡在哪裡。」 Ronnie Brewer 的雙親 ---- 他的老爸自己就打過 NBA,還有他媽媽影 響了但是沒有太過分的 ---- 會永遠不知道他幹了什麼事。 "Somebody said to us, 'It's just a normal kid accident,'" Carolyn Brewer said. "But at the time, it wasn't. Because it was ugly." · · · · · 「有些人跟我們說,『那只是個普通的小孩子會受的傷啦,』」 Carolyn Brewer說。「不過那個時候,那並不是。因為那其實很嚴重。」 Before emerging when Utah made him the No. 14 overall selection in the 2006 NBA Draft, Ronnie Brewer — who plays his first NBA summer-league game when the Jazz open Rocky Mountain Revue play tonight against Atlanta at Salt Lake Community College — spent many of his 21 years living in the shadows. Such is the case when your father, Ron, was a storied star on his college team who played for six teams — Portland, San Antonio, Cleveland, Golden State, New Jersey and Chicago — and averaged 11.9 points per game over eight NBA seasons from 1978-86. 在爵士隊在 2006 年的 14 順位選了他,即將要在今天晚上在 SLCC 對 上老鷹隊的猶他夏季聯盟初賽的 Brewer ,在他 21 年的人生中,很多是 活在那個陰影之下。 這樣在你老爸, Ron,是個為人稱道的大學球星,並且在 NBA打過六支 球隊 Portland, San Antonio, Cleveland, Golden State, New Jersey 和 Chicago ,11.9分平均, 1978-1986年。 Such also is the case when you're the youngest among siblings, including one sister, Candice, who played guard at the University of Tulsa, and another, Elisha, who was an All-America sprinter at Arkansas. No wonder Ronnie and Mama Brewer are so close. "It happened because Ronnie was the last one, and each one of the kids, they'd say, 'OK, Dad, it's my turn,'" Carolyn Brewer said. "So, he (Ron) worked with our daughter first, through AAU, to try to help get her prepared for a college scholarship. "He (Ronnie) would be like, 'When is it my turn, when is it my turn? I want to go to the camps.' And I'd always be like, 'OK, just be patient.' In the meantime, I'm gonna love on you. ... I'd say, 'Ronnie, it's going to be OK. Just wait your turn. I promise you — Dad's gonna work with you.'" · · · · · 同時這也是當你是所有兄弟姊妹裡面最小的,包括一個姊姊,打過 Tulsa大學,還有另一個 Elisha ,他是全美頭銜的短跑選手的時候。 所以當然 Ronnie 和 Mama Brewer 會這麼親近。 「這是因為 Ronnie 是最小的,而且其他小孩們都會說,「好,老爸, 這該是我上場的時候了,」 Carolyn說。所以, Ron一開始和自己的女兒 一起打球,經過 AAU,然後幫助她準備他的大學獎學金等等。 「Ronnie比較像是,『當該我上場的時候,我的時候是什麼時候?我想 要去夏令營。』然後我會說,『好,你要忍耐。」在這其中,我會希望你 去.....我會說,『 Ronnie ,你會過的很好的。就等待你的時間來到, 我答應你 ---- 老爸會一起和你努力的。』」 Work may not be the word. What Ron Brewer did with Ronnie seems more like "mold." Some things, the father could not help but pass along. They were in the genes. "I see a lot of his mannerisms," said Carolyn Brewer, who also played at Arkansas. "I see the way he holds his hands. When he runs, the defense — I see a lot of his dad." The rest revolved around prepping Ronnie for what it takes to play in the NBA — while also not overwhelming him with the burden of trying to live up to the legend. For a while, all was well. 一起努力可能不是那個精確的字。 Ron做的事情看起來不只是「模範」而已。 有些事情,他老爸不能幫忙,只能在旁邊看著。他們有著同一個基因。 「我看到很多他的舉動,」 也在 Arkansas打過求的Carolyn Brewer說。 「我看著他抓著他的手的方式,他轉身,他的防守 ---- 我看到很多他老爸 的影子。」 其他圍繞著高中的 Ronnie 要如何打進 NBA ---- 當然不要太過分強調 他要活在那個傳說的陰影下。 在一段時間內,一切都很好。 "I didn't have no clippings to show him, I had no film to show him," said Ron, who along with Marvin Delph and five-time NBA All-Star Sidney Moncrief — the famed "Triplets," as NCAA lore knows them — led Arkansas to the 1978 Final Four. "Nothing. So he never knew. He never knew how good I was. He was hearing what other people were saying about me, (but) all he knew is, 'I'm Dad.'" Ron, however, couldn't keep Ronnie in a cocoon. At one point, he recalls, "Somebody brought a tape out of me hitting the last-second shot against Notre Dame." That would be the basket by Brewer, who went on to earn all-tournament team honors, that won what was then the third-place game at the '78 Final Four. 「我沒有把剪報拿給他看,也沒有把影片拿給他看,」 Ron說,他和 Marvin Delph 以及五次 NBA明星隊入選的 Sidney Moncrief ,當年在阿 肯色是著名的"Triplets",並且帶領著阿肯色打進 1978 年的四強。「什 麼都沒有。所以他從來不知道。他從來不知道我之前打的有多好。他只有 聽到其他人在談論著我,不過所有都是,「我是老爸。」』 不過 Ron,沒辦法把 Ronnie 關在牆角。 全部都在一次上,他回想著,「有個人帶了一個我對上聖母大學時的最 後一擊的影片。」 這是Brewer把球隊帶進了四強,並且拿到了整個錦標賽的球隊最佳球員。 "He (had) the opportunity to see with his own eyes," Brewer said. "He said, 'Dad, you could jump, couldn't you?' I said, 'Well, Ronnie, I played a little bit.' "That's when he realized, 'My dad can play.'" It would not be the only time. · · · · · 「他有哪個親眼看到的機會,」 Brewer說。「他說,『老爸,你可以 跳啊,你會嗎?』我說,嗯, Ronnie ,我有打一點啦。」 「這才是他終於知道了,『我老爸會打球耶。』」 這不可能是只有一次。 As much as he tried sheltering his son from history, the name was the same. "The thing about him," Ron Brewer said, "is the pressure that's put is put on by me — because they say, 'Kid, are you gonna be as good as your dad?' Because they remember when. "See?" Ronnie saw, and — unfortunately, from his father's perspective — heard. "What he wanted more so than anything," Ron said, "was to shut people up, because he didn't want them even mentioning 'As good as Dad.' ... He wanted them, when it was said and done, to say, 'He was better than his dad.'" Yet doing so, no matter what Ronnie accomplished, would prove so much easier said than done. 就像他想要保護他兒子不要看到他的過去一樣,名字也是一樣。 「關於這件事情,」 Ron Brewer說,「是我給他的壓力 ---- 因為他 們會說,『孩子,你會跟你老爸一樣好嗎?』因為他們記得那個時候。 「看到了嗎?」 Ronnie看到了,而且 ---- 從他老爸的觀點,不幸的 ---- 聽到了。 「他想要的最多的是,」 Ron說,「是叫別人閉嘴,因為他不想要他們 提到任何有關於:『跟你老爸一樣。』他想要他們,當這些都已經結束之 後,『他比他老爸還好。』。」 正因為這樣,不論 Ronnie 怎樣作,說都比作容易。 "How can I stop them," Ron Brewer asked with a certain sadness, "from saying, 'Oh, is he going to be as good as his dad?'" Ultimately, he could not. Stop them, that is. · · · · · 「我怎麼能夠停止他們,」 Ron Brewer帶著一些感傷的問,「說『 喔,他會和他老爸一樣好?』」 最終,他不行。 不能停止那些話。 If Ronnie Brewer really wanted to dodge comparisons, though, he had an out. He didn't really have to follow his father's footsteps so closely. Or did he? Telling times coming out of Fayetteville High, and a mother's comforting presence, expose the answer. "When we was going through the recruiting process," Ron Brewer said, "I let him make his choice about where he wanted to go to college. "Now, I wanted him soooo bad to go to the University of Arkansas. When it first started, I was talking, 'Arkansas, Arkansas, Arkansas.' But my wife said, 'That's not fair. You've got to let him see other opportunities.'" 如果 Ronnie 想要達到那樣的比較目標的話,雖然,他有個出口。 他真的不想要跟他老爸的腳步跟的這麼緊。或者他想?從 Fayetteville 畢業,並且在他老媽的面前,他遇到了這樣的問題。 「當我們正要進入招生階段的時候,」 Ron說,我讓他自己決定自己要 去哪裡。」 「現在,我超級想要他去阿肯色。一開始的時候,我說著,『阿肯色, 阿肯色,阿肯色。」不過我老婆說,『這不公平。你必須要讓他看到其他 機會。』」 Enter Oklahoma. Oklahoma State. Kansas. Enter even UConn for a recruit ranked 19th at the time by ESPN in a Class of 2003 that merely had LeBron James No. 1, Luol Deng No. 2 and Charlie Villanueva No. 3. "He was talking to (Emeka) Okafor and Ben Gordon," the elder Brewer said, dropping the names of two UConn stars. "We was coming back on the plane, and I just knew. I told my wife, 'He likes UConn.'" Ronnie's ensuing words, however, persuaded Ron to scratch coach Jim Calhoun's Huskies. "He said, 'Mama, are you gonna move with me to Connecticut?'" the father said. "And when he said that, I said, 'He ain't going nowhere. ... UConn's out of the picture now — so I've got to look at schools that are closer to Fayetteville.' "Mama's gotta get there — you know what I'm saying? ... As much as me and him are close, he's a mama's boy." It's true. "Yeah," Ronnie fesses with a certain shyness. "Always. 去 Okalahoma。 Oklahoma州大。堪薩斯。去 Uconn,那個幾乎要擁有 2003年第一名的 LBJ,滷蛋,還有 Charlie V的球隊。 「他有跟 Ben Gordon和 Okafor過,」比較老的那個Brewer說,他從飛 機上回來,然後他知道了。我告訴我老婆,『他喜歡 Uconn。』」 Ronnie確認的話語,不管怎樣,讓 Ron把 Jim Calhoun的 Huskies給劃 掉了。 「他說。『媽,你們會跟我一起班去康乃狄克嗎?』」老爸說。「而當 他說這樣的話的時候,我說『他不會去那裡, Uconn已經不在版圖裡面了 ,所以我們必須要看看那些接近 Fayetteville的學校。 「媽媽不需要到那裡 ---- 你知道我在說什麼嗎?.... 即便我跟他很 親近,他是媽媽的乖兒子。」 這是真的。 「啊是啊, Ronnie 害羞的承認。」 "I was like, 'If I go there, you're gonna move there, right?' She said ... 'I'm not going. I'm staying.'" 「我總是,就像那樣『如果我到那邊的,你要去那邊,是嗎?』她說: 『我不會去。我會留下來。」』 Next to go: the Jayhawks. "Kansas took its scholarship off the table," Ron said, "because they wanted Ronnie to make a decision — and Ronnie said, 'I want my mom and my dad (to visit).' ... They said, 'We need to know before then.' "It upset Ronnie, because Kansas was where he really wanted to go — up there with Roy Williams (now North Carolina's coach)." Soon, then-OSU coach Eddie Sutton (Ron's coach at Arkansas) and the Cowboys also were eliminated. "So now it's Oklahoma and Arkansas," Ron said. "We needed to make a decision on (a) Wednesday. You know when I found out where he was going to school? Tuesday night. 下一個: Jayhawks。 「堪薩斯把獎學金給拿走了。」 Ron說,「因為他們想要 Ronnie 作決 定 ---- 而 Ronnie 說,『我要我老爸和我老媽來看一下。」他們說『我 們要在那之前就知道結果。」 那讓 Ronnie 很不爽,因為堪薩斯是他真的黑想去的地方 ---- 因為那 裡有 Roy Williams(現在是北卡的教練了。) 很快的, OSU和牛仔隊就這樣掰了。 「所以現在是 Oklahoma和 Arkansas的對決了,」 Ron說,我們必須要 禮拜三之前作決定。你知道我什麼時候知道他要去哪間的嗎?禮拜拜二晚 上。 "We're all sitting in the family room, and I'm like, 'We've got to know something tomorrow.' So, I got tired. I went to go get in the bed. My wife came and said, 'I think you need to come in here. I think Ronnie made a decision.' I said, 'Aw, yeah — right.' "So I come in and, he said, 'Dad, I'm going to the University of Arkansas.' And I was happy for him. But he thought that's what I wanted — for me. And I turned around and go back to bed. He said, 'Oh, you're not happy, Dad?' I said, 'Wait a minute, wait a minute, wait a minute. It's not for me. This is not for me, son — because I done went to college. I got my degree. It's you. You're the one who's got to go to school. He said, 'But Dad, this is what I want.' I said, 'I'm happy for you, son.'" 「我們都在家庭聚會室裡面,我就像是,『我們要讓你知道一些明天的 實情,』所以我有點累了,我去睡覺。我老婆進來然後說,『我想你要去 那裡一下。我想 Ronnie 一個決定。』我說,『喔,好耶。』」 「所以我進去,而他說,『老爸,我要去阿肯色大學。』我為他感到高 興,不過他覺得那是他想要的 ---- 而不是我想要的。然後我轉身並且回 去睡覺。他說,『喔,你不高興嗎?老爸?』我說。『等一下,等一下, 等一下。這不是給我的決定,這不是給我的決定,我的兒子 ---- 因為是 你要去念大學。我已經有我的學位了。現在這是你的。你是那個會去學校 的人。他說。『不過老爸,這是我想要。』我說,『我為你感到高興,兒 子。』」 · · · · · Still, doubt lingered as Brewer and kin walked into a gymnasium to make public young Ronnie's biggest-ever decision. Media members from throughout Arkansas and parts beyond packed the floor as the Brewers sat in front of the microphones. "Ronnie's high school coach said, 'Look, we need to get an alternate plan to get you guys out of here if you don't say the right thing,'" Ron Brewer said. "I thought he was joking." No joke. "He said, 'Because these people are Razorback fanatics,'" Ron added, " 'and if you say Oklahoma we've got find a way to get you out of the gym.'" Now that's pressure. "I was on one side of him, my wife was on the other side," Ron said. "He had an Oklahoma hat, an Arkansas hat. "He said, 'I want to thank you for coming out, but right now, I've come to my decision.' And everybody thought he was going ... to Oklahoma because he went to grab the Oklahoma hat." Hah, hah ... huh? No Sooner, Ronnie made known his true intention. Sooey, pig pig pig. 仍然,到了 Brewer 要去體育館並且做出決定生命中最大的決定的時候 ,仍然有猶豫一下。 整個阿肯色媒體還有一些其他的東西,都在 Brewer 坐在麥克風前的前 面。 「 Ronnie 的高中教練說:『你看,我們如果沒有說對話的話,我們應 該 要找個出去的替代方法。』」 Ron說。「我想他是開玩笑啦。」 「並不是。」 「他說『因為這些人都是 Razorback的球迷』, Ron補充。「如果你說 奧克拉河馬我們必須要找個方法走出這個體育館。」 現在壓力來了。 「我在他的一邊,我老婆在另一邊,」 Ron說。「他有一個奧克拉河馬 的帽子,另一個是阿肯色的。」 「他說,『我想要感謝你們來這裡,不過現在,我要作我自己的決定, 』然後每個人都想說,他應該要去抓奧克拉河馬的帽子了吧。」 喔?喔?耶? 沒多久, Ronnie 做了他的決定。 阿耶,你這豬頭。 "It wasn't necessarily because (Ron) went there. Early in the process, I was not gonna go to Arkansas," Ronnie said, serious as can be. "But it was just the right situation for me." Ronnie took all the time he needed to come to the conclusion, a process that — as another life-altering decision would confirm — seems to be his way. Before having to make the next huge call, though, Ron's legacy would hover overhead a while longer. "I was on the top of my game as a senior in college," Ron said. "They're telling a little freshman, 'Are you gonna be as good?' I said, 'C'mon, guys, be fair. He just got in here.' I said, 'Ask him by the time he's a junior.'" 「並不是因為 Ronnie 來這裡所以就會這樣的。在這之前,他並沒有要 去阿肯色」 Ronnie 非常嚴肅的說。「不過那對我來說是對的。」 Ronnie 用他所有需要的時間來做出這個決定,一個所有讓人生命轉變 的決定所需要的一樣,是他自己的決定。 在他下一個巨大電話之前,雖然, Ron的遺產會在他頭上待一陣子。 「我大四的時候是最強的。」 Ron說。「他們在問一個新鮮人,「你們 會一樣好嗎?」我說,「拜託,大家,公平一點,他只是剛來這裡而已。 」我說,「當他大三的時候在問啦~。」 · · · · · It's that aforementioned freshman year at Arkansas, and the Hawgs aren't doing so hot. "Our spirits were kind of down," Ronnie said, "and our coach (Stan Heath) said, 'You've got to have pride wearing that jersey.' He had me stand up and tell everybody why I had pride being a Razorback. "I said, 'Well, I'm from Arkansas. I'm from Fayetteville. Going to the university has been my dream. My dad played here,' blah, blah, blah." Cue the video. "They had some tapes of him, along with a lot of the greats in Arkansas history," Ronnie said, "so I got to see him and appreciate the skills he had and what he brought to the table. "I kind of recognized, 'OK, that's where I get some of that.'" It's all making sense now. 上述的阿肯色球季, Hawgs並沒有打的多好。 「我們的精神力有點低,」 Ronnie說。我們教練說,「你必須要因為 你穿著這套球衣而感到驕傲。」「他叫我站起來然後告訴所有人為什麼我 會因為這套球衣而感到驕傲。」 「我說,嗯,我是從阿肯色來的。我是從 Fayettevile來的,上大學是 我得夢想。我老爸在這裡打過,等等等等等。」 等一下 「他們有一些他在阿肯色大學歷史裡面的光榮記錄的帶子。」 Ronnie 說 ,所以我去看了他之前的比賽並且對他的技術感到欣賞。 「我有點瞭解了,『好,這就是我從哪裡得來的。」』 這下真的有差了。 "We've both got quick hands," said Ronnie, an athletic swingman who plays what is deemed to be Doug Christie-like defense with hints of Josh Howard and Marquis Daniels in his game. "I mean, he anticipates passes like I (do) to get steals and go down there and finish." But are they carbon copies? Ronnie's not so sure. "His jump shot is a little different than mine, because he shot under ball, and he jumped a little bit higher, because he used to high jump in high school," the kid said of his old man. "I'm a little bit taller (about 6-foot-6 barefoot vs. 6-4), I'm a little bigger, I can play a few different positions. "So our games are really not that similar." Their resolve, however, seems to be. · · · · · 「我們都有很靈敏的手,」 Ronnie說 ,他是個有運動力的搖擺人,被 認為是個 Doug Christie類型的防守球員並且被類比成 Josh Howard或 Marquis Daniels。「我是說,我會預測那些傳球,然後截斷,並且得分。」 這是一個模子印出來的嗎? Ronnie不太確定。 「他的跳投有點和我不一樣,因為他在球下面出手,而且他跳得比我高一 點,因為他在高中是個跳高選手,」兒子說他老爸。「我比較高 6-6 vs6-4 ,我比較大隻,我可以打一些不同的位置。」 「所以我們的比賽還真的不太一樣。」 他們的結論,嗯,似乎是對的。 Flash forward to the end of Ronnie's third year at Arkansas, 2006. He's averaged 18.4 points per game as a junior. He may not have taken them to the Final Four like Pop and friends, but the revived Razorbacks are back in the NCAA tourney for the first time since 2001. Hope throughout the Land of Opportunity is that Brewer will return for his senior season and carry the Hawgs deep into the dance. Ron Brewer, however, has other ideas — chiefly, that Ronnie is NBA-ready. "I told him, 'Look, right now, you've got to think about what's best for Ronnie.' ... I said, 'You've got the basketball part. They've turned you into a young man,'" Ron said. "I said, 'The only thing that matters is we didn't get our degree yet. Are you gonna get your degree?' I went, 'Yeah, he's gonna get his degree — because on top of our mantle is everybody's degree but his.'" 讓我們很快的殺到 Ronnie 的 2006 阿肯色球季。 他平均 18.4分,也許並沒有像他他老爸和朋友們一樣殺進四強,不過是 他們自從 2001 之後,第一次打進 NCAA 季後賽。 整個機會大地都想要他回來打第四年,並且讓 Hawgs可以繼續下去。 Ron Brewer,嗯,有另一個想法 ---- 主要是, Ronnie 已經可以打 NBA了。 「我告訴他,『看看現在,你必須要想什麼是對 Ronnie 最好的。」我 說,「你有籃球的天分。他們已經讓你變成一個年輕男人了,」 Ron說。 「我說,唯一有差的事情勢我們還沒有拿到學位 ---- 因為對我們來說最 重要表徵是他的學位而不是他的(本身)。」 Ronnie felt the same. It just took him much longer to come to the realization. He, go figure, took forever before formally announcing he'd definitely make himself draft-eligible. "I said, 'Ronnie, we've got to put the information out to the NBA people, because Sunday's the deadline date. ... We've got to have a press conference, so you can say one way or the other. Either you're gonna stay, or you're gonna go,'" Ron said. "So we had a press conference — Thursday." The broadcast journalism major, it seems, is a procrastinator not real comfy with this whole deadline thing. Ronnie也這樣覺得。只是他花了很多很多時間來讓這些事情實現。他了 解,花了非常非常多的時間在他宣布要進入 NBA選秀會之前。 「我說『 Ronnie ,我們必須要讓 NBA知道我們的決定,因為禮拜天就 是死線了。」我們必須要有個記者會,讓你可以說你要幹嘛。你可以留校 ,或者你要出發了,』 Ron說。「所以我們禮拜似有個記者會。」 這個主修廣播記者學位的人,看起來對於整個死線的事情非常拖延著。 "Just about 10 minutes before we got to the press conference, he said, 'I think I made up my mind. I'm gonna go into the NBA Draft.' That's how he does it," Ron said. "He's so much of a good person that he thinks he's stepping on toes. He thought he was hurting the (Arkansas) coach's feelings, the players he was leaving behind. "But one thing we have to give him credit for: He made those decisions," Ron added with a glance at his wife. "Nobody can say that it was 'Dad's decision' or 'Mom's decision,' because it didn't happen that way. "I just was wanting him to make that decision a month and a half before. Because I knew it was the best thing. But I couldn't make him do something he didn't want to do." 「在我們必須要上去記者會之前,他說,『我想我決定好了。我要去參 加 NBA選秀。』注視他做的決定,』 Ron說,「他是個非常棒的人而他覺 得自己是站在腳指上。他覺得他有傷害到他教練的心,還有那些他丟下的 的隊友們。」 「不過我們必須要稱讚的事情是:他做了這些決定,」 Ron一邊補充一 邊看著他的老婆。「沒有人可以說這是個『老爸的決定』,或者是『老媽 的決定,』因為事情不是這樣的。」 「我只是要他在一個或半個月前就開始決定。因為我知道這是最棒的。 我不能讓他做那些他不想做的事情。」 · · · · · Ron's boy very much wanted to go down the slide at Beaver Lake. He had no idea what was coming. "They (pranksters) put soap on the slide, and they pushed me down it," Ronnie said. "I tried to stop myself. This pole was holding the slide out of the water, and I tried to grab it. Right when I was going into the water, I hit the pole and it fractured my arm." Humerus bone busted; just above the elbow. Dad knew the situation was serious: "I mean, you could see where it came out." The youngster's closest ally didn't know what to think: "None of our children," Carolyn Brewer said, "had ever broken anything." Ronnie, though, immediately pondered a frightening possibility: "I can't play basketball again." After the arm was set and placed in a cast, Ronnie said, "My mom was like, 'Well, you've got to stop playing basketball. You've got to let it heal.'" Ron的小孩非常想要滑下去 Beaver 湖裡面。 他不知道接下來會發生什麼事情。 「他們在湖邊放上了肥皂,而他們把我推下去,」 Ronnie 說。「我想 要不滑下去,有個標竿是在湖邊的,我想要抓住,就當我進去水裡面的時 候,我打到了那個標竿並且我得手傷了。 肱骨爆炸了,就在手肘上面一點點。 老爸知道這很嚴重:「我說你可以看到他整個跑出來了。」 這群年輕人並不知道要怎麼辦:「我們那些小朋友,」 Carolyn說,「 有過受傷的經驗。」 Ronnie,雖然,很快的就想到了一件事:我不能再打籃球了。 在手被石膏打起來之後, Ronnie 說,「我媽媽說,『嗯,你要不能打 球了。你要讓他好。」 "The guy (doctor) told us it was going to heal properly," Ron added. "It wasn't going to mess up the growth plate or anything." So Ronnie waited. And waited. When the day came that the cast finally was removed, he could wait no longer. "I hadn't practiced, but my dad was coach of the team," Ronnie said. "My dad was like, 'You've got to sit on the bench.' I said, 'I can play.'" Not very well, as it happened; muscles in the limb had atrophied. "My dad was like, 'Son, you've got to stop,'" Ronnie said. "I was like, "I'm all right, I'm all right.'" Was he? 「醫生跟我們說,那會好的很完全。」 Ron補充。「不會搞壞成長板或 什麼的。」 所以 Ronnie 等了又等。 當終於石膏被拿下來之後,他不能再等了。 「我不能練球,不過我老爸是我們球隊的教練,」 Ronnie 說。 我老爸就像是,『你必須要坐板凳。』我說『我可以打。』」 事情並沒有很好,在枝幹上的肌肉萎縮了。 「我老爸就像是說,『兒子,你必須要停止了,』 Ronnie說。『我沒事 ,『我可以,我可以?』」 "This arm here," Carolyn said, pointing to her own by way of example, "(still) goes all the way around." Yet Ronnie played anyway that day the cast came off. "After that," he said, "I didn't feel like it was going to bother me at all." And it hasn't, really, even if his shot never has been the same. Rather than hold his elbow down like most shooters, his juts up and out. And the funky stroke remains an issue, despite scoring like he has, despite being drafted just seven spots after his father, despite becoming a millionaire NBA lottery pick. Brewer doesn't get it. "I led the SEC in scoring," Ronnie said, "but the only thing they were talking about was, 'Aw, he can't shoot because his arm was broken in fourth grade.' I was like, 'Well, I broke it in fourth grade — it would have healed by fifth grade, or sixth grade or seventh grade.'" 他老媽說,並且一邊用她自己的當成例子,「這個手臂,還是有差。」 Ronnie那天的事情還是來了。 「在那之後,」他說,「我不認為那會對我有什麼影響。」 他真的沒有,即便他的跳投再也長的不一樣了。 不像一般射手一樣把手肘擺在下面,他把手舉高並且往外。這樣有趣的 姿勢還是個話題,即便他能夠這樣的得分,並且在他老爸七順位之後被選 ,即便已經變成一個 NBA選秀的百萬富翁了。 Brewer不懂。 「我在 SEC拿得分王,」 Ronnie說,「不過他們看到我討論的就是,『 因為他在四年級傷了他的手所以不能投球。』我會像是這樣,『嗯,我四年 級是有傷了 ---- 大四五年級會好,或者六或七年級啦。』」 Still, unfamiliar fans, won't-let-it-go media and even some teams that considered drafting him can't contain their curiosity about the bizarre-looking release. "It came up (before the draft)," said Brewer's agent, Henry Thomas. "But we're not gonna mess with the shot." Not that anyone really can. "Anybody who looks at his technique who feels like they're into basketball will try to change it," Ron said. "I tried. It don't work. Believe me, it don't work. And the reason you don't want to change it: Because he makes shots. "Anybody who knows realizes it's the finish that counts," he added. "And I tell him, 'Ronnie, they can talk about your shot all year long. As long as it goes in, there ain't nothing they're gonna say.'" Actually, though, some do say something. "Once I got older," Ronnie Brewer said, "everybody was like, 'Oh, you're the basketball player. I remember when you broke your arm. You didn't cry. I know you were in pain, though.'" 不過,不熟悉的球迷,窮追不捨得媒體還有一些想要選他的球隊仍然對 他奇怪的出手姿勢感到好奇。 「這些話題都在選秀之前興起。」 Brewer的經紀人, Henry Thomas說。 「不過我們不會破壞他的投球。」 沒有任何一個人真的可以。 「每個看到他的技巧,並且覺得自己是個有籃球能力的人都會想要改變 他一下。」Ron 說。「我試過,不過沒用,相信我,沒用。而且我不想要 改變他的原因是:因為球會進。」 「每個瞭解的人都知道最重要的事情是進球。」他補充。而我告訴他, 『Ronnie,他們不能整年都在討論你的投籃機制。只要球繼續進去,他們 講什麼就沒差啦~。」 事實上,還是有些人會說些話了。 「當我老了以後。」 Ronnie Brewer 說。「每個人就像是,「喔,你是個 籃球員耶,我記得你的手有壞過。你沒哭,雖然我知道那真的很痛。」 -- 翻 好 久 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.72.204
sam369: 07/14 18:54
amonway:大推....Brewer真是個好孩子...史隆交給你訓練囉! Go Go 07/14 18:53
jasonshu:我記得你的手有壞過。你沒哭,雖然我知道那真的很痛 07/14 19:02
jasonshu:結尾很感人阿 很勵志!! 07/14 19:02
jasonshu:無人大辛苦了!! 33P的翻譯!!!! <(_ _)> 07/14 19:02
joyboytoy:夭壽長 推好文! 07/14 19:05
sam369: 07/14 19:55
amox:That's why the kid could not cry. 07/14 21:30
aly:推一個,辛苦了! 07/14 21:55
sam369: 07/14 22:53
cyp001:有其父必有其子, 你將會遺傳我的超能力... 07/15 00:21
sam369: 07/15 00:41
cjASKA: 07/15 15:01
sam369: 07/15 23:33