作者s840210 (吸管蝦)
看板Unlight
標題Re: [閒聊] 到達斬影森林的怪獸卡統計
時間Tue Mar 6 11:44:10 2012
作怪獸卡介紹到一半來回個文(?
※ 引述《nawussica (暴民好弱 )》之銘言:
: 天知道斬影森林原來英文名是蝦咪......
: 除不小心將森林什麼的變成鐵幣*1外 均未改變其狀態
: 森林什麼的*1 (不小心變成鐵幣)
: 矮人 *2 gidwer? 不知所云
: 丘丘人 *1
森の小人 Zwerge / 矮人 Gidwerg/ 丘丘人 ThcoThco
: 蝙蝠 *5 cavebat 洞穴蝙蝠
: 吸血蝙蝠 *5
蝙蝠 CaveBat/ 吸血蝙蝠 Vampirebat
: 大蛙 *3 gianttoad 巨蛤蟆
: 毒蛙 *2 毒蛤蟆
: 疣蛙 *1 班點蛤蟆
大蛙 GiantToad/ 毒蛙 PoisonToad/ 疣蛙 PlaugeToad
: 茸兔 *6 mashroombeast 蘑菇獸
: 白疆(殭)兔*2 mummyrabit(t) 屍兔
: 兇兔 *2 funqlerabbit ???
茸兎 MashroomBeast/ 白疆兎 MummyRabitt/ 凶兎 FungleRabbit
: 吊死者 *2
吊られた男 Hangedman
: 食屍鬼 *1
: 死人魔 *2 cannibalist (Cannibalism?) 食人族
食屍鬼 Ghoul/ 死人喰 Cannibalist[
: 狼人 *2
: 犬神 *6 Lycanthrope 狼人同義字 跟神跟犬都沒關係
人狼 Werwolf/犬神 Lycanthrope
: 銀哨兵 *2
銀の哨兵 SilverSentinel
: 神狼 *1 芬里爾
神狼 Fenril
: 鋼鐵男 *1 鋼鐵人
: 鋼鐵巨人 *1 heinric 鋼鐵巨人是看圖說故事
鋼鉄の男 ManOfTheSteel/ 鉄のハインリヒ Heinric
: 幽靈騎士 *2 dullahan 無頭騎士 幽靈騎士是看圖說故事
: 蒼白馬騎士*3 ghostrider 幽靈騎士 幽靈騎士被用走了所以看圖說故事說是
幽霊騎士 Dullahan/ 青白き馬の乗り手 GhostRider
順帶一提 侯月鬼的原文是 月侯鬼
--
"Siri, can I use Bottomless Trap Hole to destroy the Harpy Queen that is
Special Summoned in a Chain?"
"Now searching..."
[Siri, yugioh patch]
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.33.66.64
※ 編輯: s840210 來自: 114.33.66.64 (03/06 11:44)
推 licell:所以其實是英文版看圖說故事(?) ̄▽ ̄||| 03/06 11:46
推 licell:另外查了查,白疆這個詞是取自白疆病 03/06 11:51
→ s840210:英日文都是日本人取的...所以到底是誰看圖說故事(? 03/06 11:52
→ licell:白僵病或白殭病 03/06 11:52
→ licell:嘛,中日因為漢字關係常把字直接用,中英或日英意譯常會有 03/06 11:54
→ a502152000:英文對照在Wiki怪物卡那頁都有紀錄上去 03/06 11:54
推 licell:剛斷線)這樣的結果啦... 03/06 11:55
推 P2:現在的日本ACG作品很流行為角色的稱號或能力名稱加註外來語 03/06 12:23
→ P2:,而那外來語未必是日文原文的直譯。譬如說一方通行Accelerator 03/06 12:24
推 licell:無論中日,翻到英文基本上都意譯,中日則是因為同屬漢字文 03/06 12:28
→ licell:化圈,所以某些狀況下直接用或意譯其實都會有人說話 03/06 12:29