精華區beta VET_91 關於我們 聯絡資訊
Thus can my love excuse the slow offence 當背向著妳離去的時候,由於愛, Of my dull bearer, when from thee I speed: 我饒恕我這匹行走遲緩的坐騎: From where thou art, why shoud I haste me thence?自妳所在離去,我何需走得飛快? Till I return, of posting is no need. 除非是回來,我才需要馬不停蹄 。 O what excuse will my poor beast then find, 到了那時呀,風馳電掣也若爬行, When swift extremity can seem but slow? 我那可憐的牲口,還能得到寬恕? Then should I spur, though mounted on the wind, 即便急行如風,我也要踢牠加勁; In winged speed no motion shall I know. 因為我感受不到那飛快的速度。 Then can no horse with my desire keep pace; 到了那時,沒馬可與我渴望並進; Therefore desire, of perfect'st love being made, 因為我無暇的愛所形成的渴望 Shall neigh(no dull flesh)in his fiery race, (全心全意地)牠將斯鳴,燃燒,奔騰; But love, for love, thus shall excuse my jade -- 但是我愛牠,因而我就對牠原諒-- Since from thee going he went wilful slow, 因為背妳而去,牠曾經有意磨磳, Towards thee I'll run, and give him leave to go. 面向妳,我將自己跑,放他去步行