作者johnneyhuang (Johnney)
站內Video
標題[問題] 台灣代理版藍光影片字幕問題
時間Mon Dec 7 08:41:50 2009
最近趁國外聖誕節在特做特價準備在亞馬遜入手一些藍光影片
但問題來了...因為人在國外 現在有點搞不大清楚台灣代理版的字幕是否都有中文
台灣跟美國都是A區 但我上得利網站看了一下幾乎代理的片全都有正體中文
但我在網路上查米國版同樣片子沒打上有正體中文字幕
我一直以為台灣代理版的影片都是進口版加上中文側標
還是廠商會特別製作給亞洲區的片子加上亞洲國家字幕?
我比較了一下天使與魔鬼台灣得利代理的網站上字幕就是像我們三區普通DVD的字幕
或是亞洲語言/字
但米版的只有英法西文三種
然後魔鬼結者四竟然還有中文發音 囧...?
如果這樣的話考慮以後家人要看的話可能會有點問題...因為國外版好像很少有中文字
希望在台灣買藍光影片的版友能否告知一下是否台灣代理版就是把米國版包上側標賣
還是是亞洲版 藍光看似分三區 但好像其實還是很亂~"~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 130.88.179.148
※ 編輯: johnneyhuang 來自: 130.88.179.148 (12/07 08:48)
推 cohlint2004:沒錯,藍光雖然只分三區,但多是各國自己做,所以有不同. 12/07 09:03
→ johnneyhuang:那畫質上差異不知大不大?對台灣三區的DVD一直很不滿 12/07 09:15
→ cohlint2004:一般來說片源都一樣,就看加工時有沒亂改了XC 12/07 23:38
→ cohlint2004:例如寬螢幕改為全螢幕,或是加上黑邊(中國版常有)等等. 12/07 23:39
→ cohlint2004:但應該多數都不會相差很大,不然網上早就怨聲處處了... 12/07 23:41
→ cohlint2004:啊,以上指的是DVD,BD的情況還沒去研究=.= 12/07 23:42
→ cohlint2004:感覺BD比較統一,只有字幕的分別而已… 12/07 23:42
→ cohlint2004: ^+語言 12/07 23:47
→ johnneyhuang:感謝樓上~ 12/08 00:47
推 pohanisgood:幾乎都有中字 極少數沒有的也會註明 12/08 19:28