推 shiney32:這不是越文吧~~看起來像漢語拼音耶 04/04 19:15
→ candyjust:原來如此壓!! 謝謝>< 04/04 20:50
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: saLiva (saLiva) 看板: Vietnam
標題: Re: [問題] 有人可以幫忙翻譯這封e-mail嗎?
時間: Mon Apr 4 20:01:55 2011
※ 引述《candyjust (小鴨子)》之銘言:
: 如題~
: 因為google翻譯出來的實在是看不懂...
: 懇求版友幫忙翻譯一下...謝謝!
: Wo jiao ruan de heng .ming zi yue nan shi :nguyen duc hanh .ni hui jia ji
我 叫 阮 x x 名 字 越 南 是 阮 X X 你 回 家 幾
: dian? Wo gang xai du da xue bi yue .wo de gong zuo zai fan dian hen lei le
點 我 剛 才 讀 大 學 畢 業 我 的 工 作 在 飯 店 很 累 了
: .dan shj wo jue de uy kuai .wo xie you cuo .ni bie xiao wo hao bu hao .wo de
但 是 我 覺 得 愉 快 我 寫 有 錯 你 別 笑 我 好 不 好 我 的
: dian hoa .+8868825252. wo xiang y ding 1 ge shj laj tajwan wan .zai jian .zhu
電 話 我 想 一定 一個 時 來 台 灣 玩 再 見 祝
(??????????)
: ni zong jian khang uy kuai .
你 中 健 康 愉 快
(們?)
: 在此先說謝謝了~
應該是這樣,但最後看不太懂
有時候i=j
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.195.216.87
推 candyjust:太厲害了...原來是羅馬拼音啊!! >_< 04/04 20:49
→ candyjust:謝謝~~~ 04/04 20:50
推 xhoques:阮德X? 04/04 22:57
推 blackboom:變成各國語言翻譯板了XD 04/04 23:16
→ yenychang:是"阮德恆" 04/07 19:48
→ yenychang:"我想預定一個時間來台灣玩" 應該是這樣~ >"< 04/07 19:50
→ saLiva:厲害喔!這樣翻譯比較通順:D 04/08 07:22
→ ai5767cs:XD 04/08 23:27
推 innerlight:這真的太強了..... 04/08 23:53
推 candyjust:謝謝~~~:D 04/09 00:17