精華區beta Vietnam 關於我們 聯絡資訊
是這樣的,想請幫忙把幾句中文翻譯成越南字給越南友人,感激不盡~ “有點不好意思,也許你已經忘記我了, 但我記得你跟你的名字喔! 不知道你看不看的懂我寫的英文跟羅馬拼音,希望你不會介意跟造成困擾” p.s 手機排版請見諒!! -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.213.80 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Vietnam/M.1432044029.A.4CD.html
snow1224: 對了,不知道有沒有地區之分,希望是北越人看的懂的越 05/19 22:24
snow1224: 文,萬分感謝! 05/19 22:24
jayforever12: Xin roi nhe , co le e da quen a roi , nhung a co 05/20 00:02
jayforever12: n nho e va ten cua e. 05/20 00:03
jayforever12: A viet tieng anh va 羅馬拼音 ko biet e co the hi 05/20 00:05
jayforever12: eu ko, hy vong e ko cam thay a phien e nhe 05/20 00:05
jayforever12: 羅馬拼音不知,其他大概八成意思對 05/20 00:07
snow1224: 樓上非常謝謝你 05/20 07:52
coreytsai: 羅馬拼音 = chu Latinh 05/20 09:30
coreytsai: 如果不確定對方真的比你小,不要隨便叫對方 em。 05/20 09:32
coreytsai: 若對方是女的,可以稱呼對方 "ban"或"co",自稱"toi"。 05/20 09:34
coreytsai: 建議把"a"改成"toi","e"改成"ban"或"co"。 05/20 09:41
coreytsai: 如果之後繼續聯絡,自然會問年齡,確定對方比自己小, 05/20 09:42
coreytsai: 再改而自稱"anh",稱對方"em"。 05/20 09:43
coreytsai: 羅馬字=chu Latin 羅馬拼音=phien am Latin 兩者皆可用 05/20 10:07
snow1224: 對方是男生年紀比我小喔! 05/20 10:10
coreytsai: 瞭解,那麼同二樓翻譯使用"anh""em"即可。 05/20 10:18
coreytsai: 原po是男的吧?男的用"anh(哥)",女的用"chi(姊)"。 05/20 10:21
snow1224: 我是原po是女生喔!謝謝大家的幫忙! 05/20 12:21
jayforever12: 感謝C大補充, Snow版友 記得把a改成chi , 其他ok 05/20 13:19
snow1224: 樓上版大感謝!(筆記) 05/20 18:28
puyo: 要把就講em, co使用在年紀大的 05/20 21:30
puyo: 原po是女生 那想把那男的就講 anh, 不過越南人愛的快,轉換 05/20 21:31
puyo: 的也快 05/20 21:31
puyo: 想交往不管年紀都是男Anh 女em , 不想交往就 大的anh chi小 05/20 21:34
puyo: 的em 05/20 21:34
coreytsai: co 未必是年紀大的,要看是 chau/co em/co 或 toi/co 05/20 22:06
coreytsai: chau/co 晚輩和長輩的關係 05/20 22:07
coreytsai: em/co 學生和老師的關係 05/20 22:07
puyo: 正確的說co是輩分大(?) 05/20 22:11
coreytsai: toi/co 1. 長輩對晚輩表示禮貌,如學生家長對老師。 05/20 22:14
coreytsai: 2. 平輩互稱,若繼續來往通常會問年齡轉成 em/anh/chi 05/20 22:18
coreytsai: 若同齡則用 minh/ban to/cau tao/may 視兩人友誼 05/20 22:19
coreytsai: 男女朋友通常改用 anh/em,若繼續見面卻持續 toi/co 05/20 22:20
coreytsai: 表示刻意保持距離。 05/20 22:20
coreytsai: 例如在學校,因為學生年紀小,所以老師通常稱學生 em 05/20 22:26
coreytsai: 但若學生已出社會,老師可能會改稱學生co(女)/anh(男) 05/20 22:28
coreytsai: 又例如和飯店櫃臺等服務業人員說話或談生意,同為平輩 05/20 22:35
coreytsai: 也可用 toi/co 禮貌一點用 toi/chi 05/20 22:36
coreytsai: 這時 co 近似小姐,而不是姑姑的意思。 05/20 22:36
skyrjs: 推 學到好多 05/21 00:34
snow1224: 推+1 05/21 12:06
wasidaniel: 第一句話應該是xin loi nhe 05/21 16:19
snow1224: 噗,訊息傳出去了,不過對方還是看的懂,應該是不會介意 05/21 20:32
snow1224: !樓上謝謝! 05/21 20:32
jayforever12: 啊,拍謝沒注意,不過他們應該是懂的啦,Snow需要 05/22 13:32
jayforever12: 翻譯再問嘿,簡單的我還可以幫忙:-) 05/22 13:32
snow1224: j大你人好好!!可否私訊請你幫忙~因為發現對方英文跟 05/22 21:14
snow1224: 我想像有點出入~所以會想用些越文,真的很謝謝你^^ 05/22 21:14