精華區beta Vietnam 關於我們 聯絡資訊
一個自稱從不暈船的老船長, 這次在台灣卡到一位月亮仙子… 從此展開一段愛與消波塊的冒險故事!!! 麻煩板友幫忙翻譯"分隔線中間"的中文(中翻越) ========分隔線========= 雖然妳走了以後會很想妳 但真心希望妳不要再做這個了 不管妳未來決定回越南或留在台灣 妳都值得過更好的生活 ========分隔線========= 有後續發展或有人被做成消波塊再上來回報給各位板友~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.73.87.23 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Vietnam/M.1451831781.A.190.html ※ 編輯: qwe1asd (203.73.87.23), 01/03/2016 22:37:14
derekk: 我覺得..這樣反而不妥,畢竟越南妹很多被生活壓力所逼.. 01/03 23:32
trumpete: 我也知道很多越南妹有生活壓力 但是!!! 90%的生活壓力 01/04 14:19
trumpete: 來自於家裡那個爛男人 01/04 14:19
pyv: E di roi, a se rat nho e 01/04 16:31
pyv: A hy mong e dung co lam viec nay nua 01/04 16:31
qwe1asd: 我只想看人被做成消波塊~~ 01/04 22:02
flamerex: 推文翻譯有稍微簡化 01/04 23:55
pyv: Tuy e quyet dinh ve VN hay o lai DL 01/05 01:56
pyv: E dang cuoc song tot hon 01/05 01:57
qwe1asd: 感謝板友熱情回覆,請問PTT的錢哪邊買得到??買到後 01/08 23:41
qwe1asd: 再付費給各位熱心的板友,謝謝!!!! 01/08 23:41
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: qwe1asd (tom) 看板: Vietnam 標題: Re: [請益] 請求板友幫忙中翻越 時間: Fri Jan 8 23:38:45 2016 八點檔故事進行到第2趴~~ 拜託大家請再幫忙翻成越南話,男對女… 我愛妳 但妳不愛我 所以我希望妳可以找到一個妳愛的人 並永遠不再欺騙他 有用線上翻譯試著翻,請問下面這樣翻對嗎?? Anh yeu em nhung ban khong yeu toi Vi vay, toi muon ban co the tim thay mot ban tinh yeu va khong bao gio noi doi voi anh ta ※ 引述《qwe1asd (tom)》之銘言: : 一個自稱從不暈船的老船長, : 這次在台灣卡到一位月亮仙子… : 從此展開一段愛與消波塊的冒險故事!!! : 麻煩板友幫忙翻譯"分隔線中間"的中文(中翻越) : ========分隔線========= : 雖然妳走了以後會很想妳 : 但真心希望妳不要再做這個了 : 不管妳未來決定回越南或留在台灣 : 妳都值得過更好的生活 : ========分隔線========= : 有後續發展或有人被做成消波塊再上來回報給各位板友~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.73.87.141 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Vietnam/M.1452267527.A.3E1.html
wuleelee: 感覺翻譯機挺準的,把Anh em搞搞就好。 01/09 00:23
pyv: A yeu e; nhung e k yeu a 01/09 10:05
pyv: A hy vong e dc kiem dc mot nguoi e thich 01/09 10:06
pyv: Ma e dung co gat nguoi ta 01/09 10:07