精華區beta Vietnam 關於我們 聯絡資訊
因為學生的家長是越南人 讓學生寫了母親節卡片 但請不同人翻譯的結果不太一樣 http://i.imgur.com/ZCqqCrN.jpg 這是請越南媽媽翻譯 但給了卡片之後家長表示看不懂 說應該要這麼寫 http://i.imgur.com/FuUMeVi.jpg 請問一開始那個寫法真的錯了嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.150.141 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Vietnam/M.1462633452.A.180.html
FHSMAN: 媽,孩子愛妳;媽的孩子愛媽。 個人感覺是差在這。 05/07 23:42
canhong: 我媽愛妳;媽,我愛妳 05/08 01:09
canhong: 這樣應該就懂哪裡怪怪的了 05/08 01:09
orosam: 不能算全錯,會這麼講究文法;斷字的應該是北越人居多。 05/08 08:31
puyo: 字不都一樣 05/08 11:18
coreytsai: 沒錯,但是加個逗號,意思會比較清楚。 05/08 12:18
goberzerk: 寫成me oi, con yeu me 就比較清楚了,一般稱呼人會加 05/08 15:27
goberzerk: 上oi 05/08 15:27
wannaflyblue: 感謝大家的回答:) 05/09 00:31
gemming: m con= m (c a) con = 孩子(我)的媽媽。的 = c a 05/09 17:25