→ PumaChaser: 日本古漢籍更多,日人會中文的比例? 02/06 15:52
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: trousersnake (123.192.123.14), 02/06/2017 15:54:08
※ 編輯: trousersnake (123.192.123.14), 02/06/2017 16:00:43
→ Romulus: 不能(完) 一般人不會去學「古語」 02/06 16:10
→ Romulus: 各個漢詞他們也只知道音和意思 不會知道漢字怎麼寫 02/06 16:11
推 bart0928tw: 什麼叫用越南文讀出所有漢字的音?就算是生來講漢語 02/07 01:08
→ bart0928tw: 普通話的人,如果從沒上學,也不會認得漢字。越南人 02/07 01:08
→ bart0928tw: 怎麼可能不學習漢字就讀懂漢字?你舉的那些越文古籍 02/07 01:08
→ bart0928tw: 並非越文,而是越南人寫的漢文。另外,用越語讀漢文就 02/07 01:08
→ bart0928tw: 跟用台語或粵語讀漢文是一樣的概念,完全是可行的,即 02/07 01:08
→ bart0928tw: 便越語漢語屬於不同語系。 02/07 01:08
推 bart0928tw: 很多漢文古籍,古詩,越南書店都有賣用越南國語字寫 02/07 01:16
→ bart0928tw: 的版本,就好比把這些古籍都用注音符號寫出來,當然 02/07 01:16
→ bart0928tw: 能用來朗讀。 02/07 01:16
推 bart0928tw: 在越南國語字發明前,用喃字(chu nom)書寫的才算越文( 02/07 01:24
→ bart0928tw: 如,金雲翹傳),不然只能說是越南人寫的漢文,絕非越 02/07 01:24
→ bart0928tw: 文。 02/07 01:24
→ trousersnake: bart0928tw大大,那再請較一下,喃字看起來也是漢字 02/07 01:37
→ trousersnake: 和我們使用的漢字不同在哪裡呢? @@ 02/07 01:37
→ trousersnake: 我有點不明白越南人寫的漢文不等於越南文的意思 02/07 01:40
→ trousersnake: 這意思是越南人寫的漢文只能閱讀不能直接說嗎?@@ 02/07 01:42
推 bart0928tw: 喃字仿自漢字,但不是漢字。通常是一邊取漢字的義,一 02/07 01:47
→ bart0928tw: 邊取越語的音。比方說越語的”三”讀成”巴”(ba), 02/07 01:47
→ bart0928tw: 喃字寫成”巴三“。華人看喃字是一個都看不懂的,越 02/07 01:47
→ bart0928tw: 人要學習喃字,也得要先學會漢文,否則也不能了解喃字 02/07 01:47
→ bart0928tw: 的意義。 02/07 01:47
推 bart0928tw: 越南人寫的漢文可以用越南語讀出來,就像你可以用台語 02/07 01:55
→ bart0928tw: 去讀唐詩一樣。這些漢文讀出來以後你要說那是越語當然 02/07 01:55
→ bart0928tw: 可以,但本質上是漢文的越語讀音,不是越文。 02/07 01:55
推 bart0928tw: 在八卦版看到這一篇,大概知道你要問什麼了...是的, 02/07 02:07
→ bart0928tw: 每個漢字都有越語讀音,就像都有台語粵語讀音一樣。你 02/07 02:07
→ bart0928tw: 可以上YouTube找越語配音的“唐宮燕”來看(Duong Cung 02/07 02:07
→ bart0928tw: Yen), 你就會知道都是可以對應的。即便如此,你把那 02/07 02:07
→ bart0928tw: 些越南人寫的漢文古籍用越語發音讀給越南人聽,他們一 02/07 02:07
→ bart0928tw: 樣不懂的,因為那是漢文的語法,並非越文,能懂的就只 02/07 02:07
→ bart0928tw: 是零星的單詞而已。 02/07 02:07
→ trousersnake: 謝謝bart0928tw大大,你講解得好清楚,感謝你解答了 02/07 02:28
→ trousersnake: 我心中的困惑~ 02/07 02:29
→ trousersnake: 那...喃字算是漢字化的現代越南文嗎? 02/07 02:32
→ trousersnake: 它被創造出來是為了書寫純正的越南口語嗎? 02/07 02:34
→ trousersnake: 還是只是另一種的純書面文字系統? 02/07 02:37
推 bart0928tw: 是的,喃字就是為了對應越語而創造出來的,所以用喃字 02/07 02:39
→ bart0928tw: 寫的才是越文。 02/07 02:39
推 bart0928tw: 就如同為了要表記韓語而發明了諺文,同樣的道理。只是 02/07 02:51
→ bart0928tw: 喃字仍然依附在漢字底下,終究要被淘汰的。 02/07 02:51
→ trousersnake: 原來如此~ 但這樣只要用漢字取越語的音就好了呀 02/07 02:55
→ trousersnake: 取漢字的意不是多此一舉嗎 02/07 02:56
→ trousersnake: 喔喔 我明白了 是創出新的複合字 02/07 02:59
推 Romulus: 假名依附在漢字底下也沒有被淘汰啊 XD 02/07 08:55
推 bart0928tw: 因為假名完全是音素符號,等於日語的字母,喃字則與漢 02/07 11:59
→ bart0928tw: 字一樣又想表音又想表意,表音既不準確,表義還得先 02/07 12:00
→ bart0928tw: 學會漢字才行,一旦有了能準確表音的國語字,喃字肯定 02/07 12:00
→ bart0928tw: 要被淘汰的。 02/07 12:00
→ sc1: 外勞越配逃跑到卡拉ok店打黑工的可以讀寫中文 02/07 12:19
推 reem: Bart大解釋 第一次聽到 真有趣(而且對越南語真有愛) 02/08 23:10
推 icanbe: 外勞讀寫中文那是來台灣才學的吧,或是當地找老師學過。 02/13 02:27