精華區beta Vocaloid 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《FeAm (冷作絕望)》之銘言: : http://ascii.jp/elem/000/000/475/475544/ 銀座に勤め、業界の裏の裏まで 於銀座工作、業界不為人知的一面 ──接下來是喜多嶋さん。被稱為東京藝大出身的「銀座的酒店公關」是真的嗎? 喜多嶋 是真的。出身是藝術系學生、之後在銀座工作的人蠻多的唷。 ──我也有美大出身的同學在銀座工作所以能了解。在銀座有些什麼獲益呢? 喜多嶋 接觸到各行各業、拋開頭銜而相互了解不正是最大的收穫嗎?大概也窺見了音樂 業界不為人知的一面。雖然我想這對作家而言是個取材的寶庫。 ──如果可以的話請給我們關於喜多嶋さん年齡的印象關鍵詞。 喜多嶋 是「失控十七歲*1」世代。太靠近我們說不定會有危險喔。 ──「喜多嶋時透(キタジマ シズカ)」這個暱稱的由來是? 喜多嶋 將敬愛的漫畫家筆下的角色之名分解而成。姓氏取自「千面女郎*2」的     「北島(きたじま)麻雅*3」、「時透(しずか)」借自月亮的「寧靜海」。     (指月亮表面巨大的火山噴發平原)「美少女戰士*4」之中月野兔的前世     是月之王國的倩尼迪公主。倩尼迪便是由月亮的「晴朗海(The Sea of-     Serenity)」命名……有這樣的典故引用。 ──和 Treowさん相識是在? 喜多嶋 我也有自己想做的音樂,不知道VOCALOID是否有做出那種音樂的方法嗎?     如此在網路搜尋的時候,便遇見了Treowさん的樂曲。試著聊聊看發現彼此     都是藝術系而相通,所以談到製作的話題就很順利地進行下去了。 ──原來如此。您自身也以「喜多嶋派」此名在ニコニコ動画活動,當然也有在做音   樂吧? 喜多嶋 「喜多嶋派」是和創作系的友人共同有興趣成立的感覺。音樂部分是小時候     開始彈鋼琴、中學吹薩克斯風、高中熱衷於音樂合成器還玩了樂團,聽的音     樂和做過的活動和 Treowさん蠻相似的,雖然我做的事情在 Treowさん眼中     看起來可能像小孩子遊戲那樣吧。 ──這也是促成喜多嶋さん和 Treowさん合作的契機。 喜多嶋 我為只抱持成見而輕視ニコニコ動画和初音ミク的人感到悲哀……對於不知     道有這樣文化的人們,想做出能讓他們感興趣的東西。正好在那時,Treow     さん似乎也在找能夠委託音樂視覺方面的人。 ──Treowさん這邊見到的喜多嶋さん的印象是? Treow 一開始認為是「謎樣的人」,要說有興趣的喜好也相合。是朝著同樣的方向。 喜多嶋 彼此對於理論性表現不太有興趣,身為御宅族、也是喜歡娛樂作品的類型。     無論作為一位藝術家、作為同人作家或商業作家,這三者之間有什麼不同。     綜合這全部所產生的新立點、我想摸索那樣的位置是我們的共通點。 動画は音楽を広めるための広告 動畫是為擴展音樂領域的廣告 ──不過、喜多嶋さん並不是單純的「繪師」。我想是以導演的觀點來牽涉作品。 喜多嶋 要說影像的話,是想用廣告的手法。將 Treowさん的音樂範疇擴展開來是執     行的大前提。即使作品風格太過新潮而難以理解,讓影像成為聆聽的管道也     是有可能的。那點便由我擔任。 ──想來這成功了。並不拘泥於前衛藝術的曲調「Drain」的再生數超過了十萬。    / http://www.nicovideo.jp/watch/sm8132511 喜多嶋 我想網路出現之後一切都改變了,不需要依賴企業、已經是我們可以自己發     表作品的時代。自認為不錯的東西、直接發表出來。但是、商業音樂並不是     只有美好的世界、這在銀座見識到了,關於著作權的知識也從高中一直學習     著。 ──原來如此。這是「職業級的酒店公關」的計畫性「犯罪」。 喜多嶋 變成如此是從很久以前就預見了。日本全體的文化,我想如果僅止如此是不     行的。賣不出去的東西就不做。要做大型企劃但是沒資金就做不成。就這樣     有才能的人全都動不了…… ──在熱烈談論的喜多嶋さん一旁沉默的 Treowさん、不會覺得自己被這樣巧言如流   牽走嗎? Treow 不會、談過各種話題是有共同的方向性。 -- *1 キレる17才:西元2000年陸續發生犯人為十七歲左右少年少女的的案件         年齡層分布在1980年代前半 / http://0rz.tw/owafw *2 ガラスの仮面:日本漫畫家美內鈴惠的漫畫作品,曾改編成動畫與電視劇          今譯為「玻璃假面」 / http://0rz.tw/NuVYf *3 北島マヤ:上述漫畫的女主角,今譯「北島真夜」 *4 セーラームーン:日本漫畫家武內直子的漫畫作品,曾改編成動畫風靡九零年代           台譯「美少女戰士」 / http://0rz.tw/jIZoW -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.244.113
kinnsan:キレる應該是類似「抓狂」的意思 11/16 19:26
FeAm:有查到這個的解釋、不過不知道要怎麼形容十七歲那種一觸即發 11/16 19:31
FeAm:的(犯罪上的)青澀感 ⊂彡☆))Д′)、不知道能否翻成暴走w 11/16 19:32
kinnsan:暴走的中文其實是「失控」 要這樣解釋也是可以的~ 11/16 19:34
kinnsan:總之這個名詞是用來形容那些17歲的人動不動就失控XD 11/16 19:34
※ 編輯: FeAm 來自: 114.38.244.113 (11/16 19:36)
FeAm:那就改成失控了 XD、感謝kinnsan! 11/16 19:36
tdk4:有看有推 11/16 21:48
nekoIthil:翻譯辛苦了~倩尼迪公主台版漫畫(長鴻)似乎翻成西蕾妮蒂 11/16 23:24