精華區beta WOW 關於我們 聯絡資訊
原文也是亂七八糟啊....XD 1. http://www.wowhead.com/?quest=48 In the land to the south where vines twist and creep Lies a hidden well where the water runs deep Pure as the Light's sacred Daughter Bring to me now some Holy Spring Water. 高高的葡萄樹生長在南方 蜿蜒的清泉流過樹根旁 純淨的宛如女神的眼淚 你快點去給我弄來聖泉水! 解答:位在南邊的荊棘谷,大概(28,63)那附近有條河流最深處有座聖泉 這裡的vine應該是指藤蔓而不是葡萄樹 光看中文是不知道要去哪裡找的 XD 所幸南邊的東西不多 而且聖泉在小地圖上指得出來「納克邁尼聖泉」 2. http://www.wowhead.com/?quest=49 Amber is the hue of my life's longest love Like the last embers of dusk in the sky above Retrieve for me so that my love shall be born One sack of each: barley, rye and corn. 琥珀的顏色是我畢生之愛 就像天邊夕陽下的雲彩 為了它的誕生呀,勇敢的少年我召喚你 我要一袋黑麥、大麥和玉米! 解答:悲傷沼澤‧農田避難所 塔納利斯‧破碎海灘(薩拉辛之穴南邊) 辛特蘭‧沙德拉洛和祖爾祭壇中間的山上 不懂。 3. http://www.wowhead.com/?quest=50 I'll mix and mix till we have a mash For this will be our own private stash A still must be fashioned of metal strong Bring me some Truesilver so I can finish this song. 我搗!我攪!我搗!我攪! 因為這是我們的私人珍寶 我需要一種夠硬的金屬來做酒罐兒 給我弄些真銀來,好讓我可以唱完這首歌 解答:[真銀錠] 最簡單的一步.... 4. http://www.wowhead.com/?quest=51 Not yet filtered but freshly distilled Like unseeded land waiting there tilled. Next I will fashion our pile of charcoal Deliver a sycamore branch, that is your next goal. 還沒過濾但是剛剛蒸餾 就像是新皮甲還沒上油 然後得燒它七八斤炭呀 我說你趕緊動身去辦呀! 解答:菲拉斯‧亂羽高地‧被詛咒的塞卡摩(一隻中立樹人)掉落 原文哪裡提到皮甲了....XD 不過看在為了壓韻的份上,這個翻譯算不錯了,原文仍然看不出哪裡有提示。 5. http://www.wowhead.com/?quest=53 Mellifluous liquid clear as a baby's tears Turns a lovely deep amber over the years But before we proceed to get lit to the hilt A barrel of charred oak must be built. 甜美的液體清澈如嬰兒的眼淚 琥珀的顏色反映在歲月的累積 把它放進地窖存放前 先造個橡木桶來盛著! 解答:灼熱峽谷(54,50),小地圖的「熔」字下面那塊山坡上 說真的我看到橡木桶時,第一個反應是環型山大猩猩掉的[木桶]! 結果抬頭一看是要燒焦的橡木......一樣不算有提示啊 <o> 結論:翻譯很盡力了,而且沒有翻譯出什麼大問題。 在此向沒看解答就解出來(以及「世界首解」)的人致敬! ※ 引述《Brook74627 (...)》之銘言: : 這幾天忽然有朋友問我標題的這任務怎麼解,我看了任務名稱一眼 : 我還以為是跑腿買酒的任務,點右鍵仔細看了之後...疑 這任務我沒解過... : 天阿~怎麼會沒解過,我可是宅了戰德聖獵賊法的小宅耶 : 連我都不知道了,應該很多聯盟的玩家也不知道有這個任務。 : 應該很多聯盟的玩家都知道,死礦後面的小山坡上面有個矮人可以接酒的任務 : 不過這兩天才發現這矮人44級的時候去找他,居然有新的任務 : 一般來說,每個任務可以在任務敘述裡面多少看出要玩家朝哪個地方走,做什麼事 : 不過這一系列的任務敘述,都只有幾句,像是一個矮人在唱歌的台詞。 : 琥珀的顏色是我畢生之愛 : 就像天邊夕陽下的雲彩 : 為了它的誕生呀,勇敢的少年我召喚你 : 我要一袋黑麥、大麥和玉米! : 以上短短四句,就是其中一個後續任務的任務敘述 : 結果居然要分別跑到悲傷沼澤跟塔納利斯還有辛特蘭去找任務道具! : 誰可以跟我說這四句跟跑這三個地方有什麼關聯~~~ : 難不成是用英文原句來看會有雙關,提示你地點? : 最後靠藏寶箱的威能還是解完了這任務 : 好在有s大的藏寶箱,不然這個任務我應該永遠找不到任務道具在哪撿 : ps.解完這任務有送一個玩具飾品喔 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.169.51
sobiNOva:金價舞恐怖... 09/02 15:15
Brook74627:我也要向沒看解答就解出來的人致敬 太威了 @@ 09/02 15:15
kevin770616:太酷了..我要去解XDD 09/02 15:19
Nuaaukw:對不起忘了說,這裡的翻譯是遊戲內的翻譯,不是我翻的 QQ 09/02 15:32
freejohnny:向沒看解答就解出來的人致敬... 09/02 15:38
eury:科泰羅謎題沒提示解得出我已經覺得超猛了...我有提示跑到 09/02 15:48
eury:悲傷沼澤的橋底也要找很久才找到卷軸... 09/02 15:48
Nashooko:這任務真妙!不過那句勇敢的少年我召喚你,會讓我想到那 09/02 16:12
Nashooko:個天鷹戰士... 09/02 16:12
gundamcid:推樓上 09/02 23:21
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: rigmarole (詭異的感覺@@) 站內: WOW 標題: Re: [閒聊] 西部荒野的一個任務[琥珀酒] 時間: Tue Sep 2 16:35:23 2008 不負責任推論...(看看就好XD) Amber is the hue of my life's longest love Like the last embers of dusk in the sky above Retrieve for me so that my love shall be born One sack of each: barley, rye and corn. 推測Bz是使用反話來指出地點 悲傷沼澤原文是Swamp of Sorrow, Swamp還有「深陷其中」的意思,Sorrow則是悲傷, 深陷在悲傷之中剛好對應到longest love...(這相當有趣) 所以barley(大麥)是在悲傷沼澤。 再來就是sky above(在天空之上), 辛特蘭原文Hinterland,Hinter本身有Behind的意思, behind land剛跟above sky對應。 這個算是我覺得比較明顯的一個。 所以rye(黑麥)是在hinterland 再來就是塔納利斯(Tanaris),這字查不出字根是啥...囧 不過沙漠(Desert)本身有遺棄的意思, 也是剛好跟born(出生)對應。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.31.182.98
togolu:WOW版臥虎藏龍啊 09/02 16:37
Nuaaukw:這個要拜啊.... m(_ _)m 09/02 16:38
kevin770616:厲害.. 09/02 16:39
pate41:娘子快出來看上帝! 09/02 16:40
strray:高手 09/02 16:40
gully:一個琥珀酒釣出一堆高手XDD 09/02 16:41
Unbreak:琥珀酒,從今開始成為wow的名酒! 09/02 16:48
WRATH:如果推測是真的 那本篇作者超神 ! 09/02 16:49
kevin770616:我終於快解完了XDDD 09/02 16:53
JamesChen:你是剛考完GRE吧... 09/02 16:55
aqns13:推XD 09/02 16:56
AmyLord:hinter是德文的behind 09/02 16:57
genjuromkiii:猛....太猛了orz 09/02 16:59
mikacat:不得不推!雖然沒解過 09/02 17:08
ivan7296:不、不、不下呂布!! 09/02 17:10
jadeu00379:看WOW 長知識~ 09/02 17:11
Sechslee:XD 真厲害 09/02 17:14
hij:nice! 09/02 17:14
warlocks:這不推...還能算人嘛? 當鄉民,長知識 09/02 17:15
chyo0722:神手阿~!!!!! 09/02 17:15
JEON:太超過了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 09/02 17:16
tomin:太強了 09/02 17:19
schrei:ja hinter ist behind 在德文裡 09/02 17:20
istay:解個任務解到這樣 真是太超過了 09/02 17:20
moonjuice:高手阿~~~~~~~~~~~~~~ 09/02 17:20
jone:不…不不不下呂布 09/02 17:24
th11211:bz對玩家真有信心~什麼遊戲會要用到反話和外國語言解謎... 09/02 17:24
foxis:好強 看WOW長知識 09/02 17:25
flamer:我只有想到辛特蘭德文那個....原po為神 請受在下一拜 09/02 17:27
flamer:畢竟想到地名有關也只能想到land跟sky的對應...囧 09/02 17:29
scottaries:強者! 09/02 17:29
chu1:吾三生有幸 又見到神了~~ 09/02 17:31
Brook74627:推XD 09/02 17:31
deathknigh:太強了啦~~~~~~~~~~~不下呂布 09/02 17:35
Sakeyo:不、不下呂布 ! 09/02 17:48
eddiego:不、不下呂布 ! 09/02 17:53
wrinkles:神 09/02 17:54
Fanchiang:快推! 09/02 17:58
x076235:神人 09/02 18:02
lancastle:超猛>///<受小的一拜!! 09/02 18:03
jackymouse:<(_ _)> .. 09/02 18:07
AAJOCKER:Tony陳的id有幾個? 09/02 18:13
Min70916:推 09/02 18:24
Erict:不、不下呂布 ! 09/02 18:33
jrshiun:科男! 09/02 18:48
yichenglee:這真是太超過了! 原PO專業! 09/02 18:59
foxwfl:這未免太強了吧!!!=口= 09/02 19:08
usoko:每個任務都這麼神的話WOW就太難了一點 XD 09/02 19:29
mobilx:有點道理 不過感覺轉的很硬 09/02 19:32
demonhammer:這真是太超過了= = 09/02 19:36
freejohnny:太神了!! 09/02 20:39
cdqwerty:看WOW 長知識~ 09/03 00:10
Silverdawn:不、不下呂布! 09/03 00:23
Dazzle1243:真要打起來...呂布絕非敵手...新戰神傳說是真的! 09/03 08:36
babycarlos:太神了! 09/03 09:35
ibsrukawa:太超過了!! 09/03 11:10
cosmo690122:真神人.... 09/03 13:11