推 blindjerry:哈里遜福特,湯米李瓊斯,絕命追殺令裡的台詞 09/09 09:04
→ blindjerry:片中獨臂人犯人的梗,也有被其它電影拿來用 09/09 09:04
推 scpx:請各位幫忙推廣一下 用哏 別用梗 09/09 09:05
推 IMISSA:1F那部電影很好看XD 09/09 09:08
推 jabari:一樓說的可是.. 白髮老頭的絕命錯殺令...囧a 09/09 09:54
推 blindjerry:對啊,惡搞版的電影也有這一段台詞 09/09 09:56
推 hu393:為什麼這個任務我一直解失敗啊 對NPC點道具都沒用 09/09 10:11
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Ryougi (我喜歡章魚頭!) 看板: WOW
標題: [心得] 行動:諾姆瑞根 演說稿典故
時間: Thu Sep 9 11:41:37 2010
任務中唸演說辭的這段真的是太讚了,忍不住想節錄出來
大工匠梅卡托克說:他們也許能取走我們的生命,但是他們絕對無法取走...
...我們的新發明!
出自1995年的電影 《Braveheart(英雄本色)》
原本的台詞是由William Wallace(梅爾吉伯遜飾演)所說的:
They may take our lives, but they'll never take
... OUR FREEDOM!
==============================================================================
大工匠梅卡托克說:我們不會在夜色中無聲無息地離開!我們不會不戰而敗!
我們會繼續活著!我們會存活下去!今天我們要慶祝...
我們獲得自主權的這天!
出自1996年的電影 《Independence Day(ID4星際終結者)》
原本的台詞是由美國總統Thomas Whitmore(比爾普曼飾演)所說的:
"We will not go quietly into the night!" We will not vanish without a fight!
We're going to live on! We're going to survive!
Today we celebrate our Independence Day!
註:「我們不會在夜色中無聲無息地離開(We will not go quietly into the night)」
出自Dylan Thomas的詩 "Do not go gentle into that good night"
==============================================================================
大工匠梅卡托克說:我要你們每個人做的,就是在這區域裡所有的加油站、住家、
倉庫、農場、雞舍、廁所和狗屋進行地毯式搜索。
那個逃犯的名字是機電師瑟瑪普拉格。
出自1993年的電影 《絕命追殺令(The Fugitive)》
原本的台詞是是由Samuel Gerard(湯米李瓊斯飾演)所說的:
What I want from each and every one of you is a hard-target search
of every gas station, residence, warehouse, farmhouse, henhouse, outhouse
and doghouse in that area.
Your fugitive's name is Dr. Richard Kimble.
--
屠魔山谷 超越公會 人類術士 兩儀阿嬤
「為什麼大家都自然而然地認為我精通裁縫和烹飪呢?」
暴風城亞麻布量販中心 http://www.wretch.cc/blog/nerf
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.88.173
推 lilithyumei:大推! 09/09 11:42
推 LuciferRT:XDDDDDDDD推 09/09 11:43
推 Cerberus5:推! 09/09 11:43
推 Fewer:推... 09/09 11:43
推 bbtbbt77:有夠惡搞XDDDDDD 09/09 11:44
推 strray:大工匠講稿要認真寫阿XDDDDDD 09/09 11:45
推 kim03191230:大推!! 09/09 11:46
推 haushan:只能給推了XD 09/09 11:47
推 meowyih:XD 09/09 11:47
推 hayabusa0615:抄襲為發明之母 09/09 11:48
推 elizas1201:推 09/09 11:48
推 ilris:推推推!!!XD 09/09 11:49
推 unimoon2009:第一個我們翻做《勇敢的心》,以前有部周潤髮的電影 09/09 11:51
→ unimoon2009:叫《英雄本色》 09/09 11:51
囧 勇敢的心該不會是隔壁鄰居的片名吧
推 johnlilili:台灣什麼時候有翻成勇敢的心@@" 09/09 11:54
推 LuciferRT:樓上,月亮是中國人啊 XD 09/09 11:55
→ johnlilili:XD 09/09 11:55
推 trigungo:大推XD 09/09 11:56
推 BlastPanther:我也記得台灣翻成英雄本色阿..勇敢的心=.="? 09/09 12:01
推 polar17:XDDD 09/09 12:02
推 Madroach:BZ真的太白目了哈哈好好笑XD 09/09 12:04
→ unimoon2009:是大陸的譯名,嗯。 09/09 12:08
推 BMWMAN:台灣翻作:"梅爾吉勃遜之英雄本色",是與高義的那部片作區別 09/09 12:12
→ unimoon2009:兩部都很經典…… 09/09 12:12
推 trigungo:講匪區不好吧... 09/09 12:15
推 erobernsie:大推 09/09 12:17
推 CETOR:匪區順口文雅他們又不會回嗆XD 09/09 12:22
→ unimoon2009:我覺得彼此尊重是個基本的禮貌。 09/09 12:23
其實這是口頭禪啦, 以前聽相聲學來的
推 hayabusa0615:說些不會被回嗆的話自得意滿的樣子真有趣 09/09 12:25
→ solomon999:人家還滿有禮貌的 你說匪區根本降低我們水準.......... 09/09 12:30
說者無心、聽者有意啦~
→ BigCat:看到匪區二字有點想噓… 何必降低自己格調 09/09 12:33
推 yao60301:要戰了嗎(拉椅子 09/09 12:34
噓 trigungo:不是口頭禪就沒錯呀... = ____= 改一下吧 09/09 12:34
推 larailing:現在都講對岸 內地 大陸 比較多吧 講匪是因為 09/09 12:34
→ BigCat:好好好,大家都應該要知道典故,不知道典故的活該刺耳? 09/09 12:37
推 hayabusa0615:我聽到王八蛋三個字就會打人,只是習慣動作,你要不 09/09 12:38
→ hayabusa0615:要來挨幾拳,這也是有典故的喔,出自賭俠大戰拉斯維 09/09 12:39
→ hayabusa0615:加斯的陳百祥 09/09 12:39
→ BigCat:我只是覺得沒人喜歡被叫成台巴子,將心比心一下不會太難 09/09 12:40
推 lilithyumei:阿洪電台還不是每天『阿共仔的陰謀啦』~ 你會因為看到 09/09 12:40
→ BigCat:好好一篇值得推的文章為了兩個字… 嘆 09/09 12:40
好吧好吧 河蟹一下
※ 編輯: Ryougi 來自: 123.204.88.173 (09/09 12:42)
→ lilithyumei:或聽到這句話而不高興或覺得不尊重對方嗎 哎啊 離題了 09/09 12:42
推 roea68roea68:喂喂 這裡一堆人怎麼了 好像真的跟中國人玩太久了.. 09/09 12:42
→ BigCat:阿洪電台是啥? (抓頭) 09/09 12:42
→ roea68roea68:還是其實一堆中國人都來PTT了? 09/09 12:43
→ BigCat:不是跟對面的玩太久還是怎樣啊,只是就覺得沒必要降低格調 09/09 12:43
推 choppatstake:阿洪之聲,歡迎打欸來嗆聲 09/09 12:46
推 BigCat:cd到了補推一下,ID4 那個總統的演講我超愛的 XDD 09/09 12:46
推 okeri:隔壁鄰居...XD 09/09 12:47
推 crazyfor5566:匪區是什麼意思我想兩邊都很清楚 想罵人就不要抓人家 09/09 12:49
推 livestone:這只代表一件事,阿嬤應該也是六、七年級的… 09/09 12:50
→ crazyfor5566:表演內容來當擋箭牌 09/09 12:50
推 guitar5566:大家都是同胞 平心靜氣玩一起玩遊戲吧 >.* 09/09 12:51
→ garfunkel:恐怖鄰居 09/09 12:55
→ guitar5566:溫馨河蟹好鄰居 09/09 12:55
推 livestone:好文推一下! 09/09 12:57
推 kosuke:威廉華勒那一段真的超經典 每次看都有被撼動的感覺 09/09 13:04
推 CN091118:XD 09/09 13:15
推 garlic1234:為什麼大家都自然而然地認為我精通裁縫和烹飪呢? 09/09 13:24
→ hoban:"大家都是同胞" 這句有些人應該不同意喔 09/09 13:26