推 Justin0610:唉呀~ 我還是覺得第二句的日文怪怪的~ 05/16 01:38
推 sardine:雖然只看到"超"跟"女" 還是第一個聯想到你... 05/16 01:38
→ sardine:看來你的置入性行銷做的不錯 yahoo一定會有興趣高薪顧用你 05/16 01:39
推 maymay0101:厲害... 05/16 01:39
→ hairlover:呵呵~~因為那是從某遊戲中節錄的話啊~ 05/16 01:40
→ hairlover:最後一句也是從某動畫節錄的XD 05/16 01:40
推 psl:涼宮嗎... 05/16 01:40
→ hairlover:咩咩你的個版怎麼不見了>"< 05/16 01:41
→ hairlover:BINGO~ 05/16 01:41
推 hoboc:為什麼我想到nike大 (逃) 05/16 01:42
→ hairlover:不過第二句好像用GA比較好~~ 05/16 01:45
→ Justin0610:你沒有用標點符號 也怪怪的~ 一般不會用 "不要" 05/16 01:46
推 seny:關鍵字...nike大...XDDD 05/16 01:46
→ hairlover:我打中文也沒有用標點的習慣~~XD 05/16 01:47
推 kiri0820:你很噁心 05/16 01:54
→ Justin0610:╮(╯_╰)╭ 05/16 01:55
推 maldini3:中翻不對嚕...OL不等於熟女唷~~~XDD 05/16 01:57
→ hairlover:因為日文的御姐、熟女好像一樣的意思..... 05/16 02:01
→ hairlover:所以我只好再找另一個詞來用...... 05/16 02:01
推 maldini3:熟女は熟女 姉御は姉御... 05/16 02:11
→ hairlover:但是日文御姊跟熟女似乎只同一件事物.... 05/16 04:57