精華區beta WarringState 關於我們 聯絡資訊
呃......變體漢文...... 連敝校教師(日文系古典文學老師)都看不太懂的文體, 在下只能看得懂一部份而已......-_-; 總之先拔刀下手、看看能看得懂多少再說吧......-_-; ※ 引述《Giabbit (蒸魚君)》之銘言: : 有關言繼卿記裡頭「信長本妻兄弟女子十六人」的記載, : 小弟無意中在「信長公御台」的網站上看到有收錄這段文字。 : 不過好像是變體漢文的樣子 ^^"" : ====== : 『言繼卿記』 : 永祿十二年七月廿七日 : 晚頭佐藤錫攜來﹑一盞受用了﹑故一色義龍後家壺可為所持﹑可被 ^^^^^^^^ 即齋藤義龍 : 出之由信長連連被申﹑一亂之刻被失云々﹑尚於責乞者可自害云々 : ﹑然者信長本妻兄弟女子十六人可為自害﹑國眾大なる眾十七人﹑ : 女子之男以上卅余人可切腹由也﹑仍中分失弗に治定﹑今日無事に : 成了﹑佐藤も十七人之內也 : ====== : 不知這段內容為何, : 是在講齋藤龍興逃走後所遺留下來的一族男女嗎? 這一段在下只看得出以下這樣的意思: 晚上,「佐藤」(人名)到我(山科言繼)家裡頭來, 提到齋藤義龍寡婦手上那個茶器(壺,應該指茶器吧?)的事情: 信長一直要義龍的寡妻交出那個茶器,但是義龍的寡妻說: 「那個茶器已經在(美濃)戰亂之時不知失落到哪裡去了, 如果你(指信長)還要繼續逼我把茶器交出來(或是責備我)的話, 那麼(你乾脆要)你的『本妻』兄弟姊妹(共十六人)一起自殺、 (由於「本妻」是重要爭議點,所以在下暫時不翻譯,特此聲明。) 然後叫美濃國較大的十七個國人眾、 (「女子之男」那句看不懂)大家一起切腹死了算了。」 (「仍中分失」那句也看不懂,但是可以看出:不是有人出來仲裁、 就是信長退了一步、不再強迫義龍的寡妻把茶器交出來......), 於是今天這件事情就這樣算了,而佐藤也是十七個人(美濃國眾)之一。 撇掉不是那麼重要的「女子之男」那一句, 「仍中分失」那句關鍵句的無法解讀,所以在下根本無法判斷: 這個事件裡頭,到底是「有人出來仲裁」、還是「信長自認理虧」, (兩者差異極大:如果是「有人出來仲裁」,那麼仲裁者非常可能是歸蝶; 如果是「信長自認理虧」,歸蝶沒有半點出場的機會, 當然也就不能藉此證明歸蝶在此時仍為信長正室、 甚至硬拗一點的話,歸蝶還活著嗎?都是個嚴重的問題。) 所以說版上如果有有識之士可以判斷出「仍中分失」這一句到底是什麼意思的話, 也請PO上來讓大家討論、順便讓在下學習一下,感激不盡......(拜) -- 雖說很有撈過界的嫌疑,但是在下想請教一下: 版上有人知道:有講解「變體漢文文法」的文法書嗎? 在下一直在拼命的找,但是完全找不到半本, (絕版名著「變體漢文」敝校有,在下也去看過了, 就在下個人的觀點而言,那不是文法書,而是語言學書刊,根本派不上用場......@@) 不知道版上有沒有同好知道:哪本文法書有講解變體漢文文法的? 在下立刻去弄一本回家好好念一念...... 市面上找得到的「古典文法」幾乎都是平安時代古文......-_-; 不用講變體漢文,連候文的文法書也少得可憐...... -- 武士に必要なのは﹑志と分別と氣 ~高阪昌信 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.236.182 ※ 編輯: pleiade 來自: 61.59.236.182 (07/16 19:19)