精華區beta WarringState 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《KAPP (時間が....)》之銘言: : 最近在玩戰國BASARA 所以開始對戰國歷史產生興趣 : 想在這請教個問題 : 遊戲中織田信長死去時所提到的這段《敦盛》文字 : 版上M文是寫 : 人間五十年化天の內をくらぶれば﹑夢幻の如くなり。 : 一度生を受け滅せぬ者の有るべきか。 : 但是我查了一下日文wiki和線上辭典 : 上面所寫的是 : 人間五十年 下天のうちをくらぶれば 夢幻の如くなり : ひとたび生を享け 滅せぬもののあるべきか : 兩段當中 一段是寫「化天」 一段是寫「下天」 : 查了字典兩者意思並不相同 : 到底那邊才是正確的呢? 下天(げてん)是指四天王天,是欲界天六層之第一天 化天(けてん)則是指化樂天,是欲界天六層之第五天 至於何者正確? 沒記錯的話,信長公記採用的是前者,幸若舞則是用後者, 兩說都有史料或文獻在後面撐腰 意義上四大天王可活五百歲,其一天相當於人間的五十年 化樂天活八千歲,其一天則相當於人間的八百年 拿來跟人間相比,都有不小的差距,在意義上都說的通 -- ╭ 人間五十年,化天の內をくらぶれば夢幻のことくなり ╮ ╰ 一度生を受け滅せぬ者の有るべきか ╯ ╭ 是を菩提の種と思ひ定めざらんは悔しかりし次第ぞ, ╮ ╰ 急ぎ都に上り敦盛の首を獄門かる盜んできて葬った。 幸若舞 敦盛 ╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.220.105
KAPP:謝謝你的回答 讓我豁然開朗 03/14 02:49
chowyc:是否,因為人間"五十"年,所以信長公記採用前者? 03/14 13:05