精華區beta WarringState 關於我們 聯絡資訊
最近在玩戰國BASARA 所以開始對戰國歷史產生興趣 想在這請教個問題 遊戲中織田信長死去時所提到的這段《敦盛》文字 版上M文是寫 人間五十年化天の內をくらぶれば﹑夢幻の如くなり。 一度生を受け滅せぬ者の有るべきか。 但是我查了一下日文wiki和線上辭典 上面所寫的是 人間五十年 下天のうちをくらぶれば 夢幻の如くなり ひとたび生を享け 滅せぬもののあるべきか 兩段當中 一段是寫「化天」 一段是寫「下天」 查了字典兩者意思並不相同 到底那邊才是正確的呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.220.214
kinnsan:應該是下天 化天跟下天的發音一樣所以會誤植 03/14 02:09
kinnsan:人類不可能住在800歲=1天 能活8000年的化樂天吧XD 03/14 02:11
KAPP:我查了一下資料 這裡的意思是"人生五十年和XX相比" 03/14 02:17
KAPP:如果是化天 那就是kinnsan大所說的一樣 03/14 02:18
KAPP:但如果是下天的話 解釋做六天當中最下層的四王天界 03/14 02:20
KAPP:而四王天界的四天王 壽命也有500年..... 03/14 02:22
KAPP:結果好像怎樣解釋都通 就看那樣是正確的.....@@ 03/14 02:24