→ kichyou:很久沒發聲...請大家愛用中文字... 推薦自:61.216.124.95 07/17
先聲明:在下沒有管過PTT這邊的戰國版,
所以不太清楚PTT這邊幾位版主內部分工、
對文章的發言基準衡量如何;
但是在下自己以前管過奇摩戰國版幾年,小有這方面的經驗,
所以僭越的先回個文,有錯請指正......-_-
※ 引述《gentry (去死去死日本第一)》之銘言:
: 恩 我來這個版應該也有兩年了吧
: 當初我也不知道有這個版
: 是版主bluegarfiled在盈月問我說我的文章可不可以轉來這裡
: 我才知道有這個地方的
: 版主對於這個版相當的用心
: 在此我也很感謝他的努力
: 讓我也學到了不少東西
: 只是對於最近版上的一些規定我有一些地方不是很贊同
: 關於文章的排版以及使用注音文字的方面
: 對於我來說我是不太會注意排版以及注音文字的事情
: 因為打一篇文章很辛苦
: 這和用筆寫以及用說的不一樣
: 如果還要注意說排版和注音文字的話似乎太吹毛求疵
關於排版的問題,在下個人認為:版上前輩並非對文章的「排版」有意見。
在這個版上發言,相信有很多前輩都有「一邊看資料一邊打字」的經驗,
在一邊看中文(或日文)史料之下,一邊還得注意排版
「有沒有四六對偶、辭藻華美,標點符號齊全、沒有半個白字」
(抱歉,舉了比較極端的例子),這恐怕不是常人之力所能及的。
但是之前造成版上前輩略有微詞的,是「極度不自然、不符合中文語法的排版」:
一個名詞斷一句,或者是「省略極多、沒有人看得懂文章要說什麼」,
版上前輩有意見的,不是排版華美與否,
而應該是文意通不通順、能不能據以回文。
至於注音文,在下個人跟版主的想法相類:只要能避免就避免。
網路無國界,我們怎麼能夠確知:版上所有出入的版胞都看得懂注音符號?
在下以前在奇摩管版的時候,曾經有一位版胞寫電子郵件給在下,
(看他的e-mail address,那恐怕是來自彼岸的同胞......)
一打開那篇文章,在下差點當場哭出來:因為那封信整篇都是拼音!
我們將心比心:對沒有學過注音符號的人而言,注音符號比天書還要難懂,
(我們看拼音,稍微習慣一下發音法則即可解讀無礙;
但是對沒學過注音符號的人而言,看注音簡直像是看甲骨文一樣,有看沒有懂。)
看到一堆天書般的符號,有多少人會有那個心思想把整篇文章看完?
我們在打字的時候,打出一個完整中文字加選字、頂多多花個幾秒鐘,
多花那幾秒的時間、可以讓很多人省下閱讀「天書」的麻煩,
更可能讓更多人加入回文行列、一起加入討論,何樂而不為?
: 因為一篇文章的重點在於內容好壞以及是否有深度
: 其他方面對我來說並不是重點
: 至於有人說看的話會很辛苦
: 我不是很認同
: 因為看一篇排版不是很好以及有一些錯字和注音符號的文章
: 基本上還是能夠了解
: 這比去看日文還要容易多ㄌ
這倒也不見得,在下雖說看得懂注音符號、也會講台語,
但是萬一碰到滿紙(?)諧音字、方言、注音符號的文章,
在下甚至得一邊念出來、才有辦法「看」得懂對方想寫什麼。
可能在下個人的想法保守,但是我們畢竟是「在網路上討論歷史」,
參加的同好可能來自四面八方、甚至「我在美國發文章,你在台灣看文章」,
基於大家討論的方便性,既然有大家都會用的「方塊字」可用,
我們為什麼要捨方塊字不用、而選擇可能對非常多人造成不便的注音符號?
--
願はくば、我に七難八苦を與え給へ
~三日月之誓 山中鹿之介
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.236.182