精華區beta WarringState 關於我們 聯絡資訊
先聲明:在下沒有管過PTT這邊的戰國版, 所以不太清楚PTT這邊幾位版主內部分工、 對文章的發言基準衡量如何; 但是在下自己以前管過奇摩戰國版幾年,小有這方面的經驗, 所以僭越的先回個文,有錯請指正......-_- ※ 引述《gentry (去死去死日本第一)》之銘言: : 恩 我來這個版應該也有兩年了吧 : 當初我也不知道有這個版 : 是版主bluegarfiled在盈月問我說我的文章可不可以轉來這裡 : 我才知道有這個地方的 : 版主對於這個版相當的用心 : 在此我也很感謝他的努力 : 讓我也學到了不少東西 : 只是對於最近版上的一些規定我有一些地方不是很贊同 : 關於文章的排版以及使用注音文字的方面 : 對於我來說我是不太會注意排版以及注音文字的事情 : 因為打一篇文章很辛苦 : 這和用筆寫以及用說的不一樣 : 如果還要注意說排版和注音文字的話似乎太吹毛求疵 關於排版的問題,在下個人認為:版上前輩並非對文章的「排版」有意見。 在這個版上發言,相信有很多前輩都有「一邊看資料一邊打字」的經驗, 在一邊看中文(或日文)史料之下,一邊還得注意排版 「有沒有四六對偶、辭藻華美,標點符號齊全、沒有半個白字」 (抱歉,舉了比較極端的例子),這恐怕不是常人之力所能及的。 但是之前造成版上前輩略有微詞的,是「極度不自然、不符合中文語法的排版」: 一個名詞斷一句,或者是「省略極多、沒有人看得懂文章要說什麼」, 版上前輩有意見的,不是排版華美與否, 而應該是文意通不通順、能不能據以回文。 至於注音文,在下個人跟版主的想法相類:只要能避免就避免。 網路無國界,我們怎麼能夠確知:版上所有出入的版胞都看得懂注音符號? 在下以前在奇摩管版的時候,曾經有一位版胞寫電子郵件給在下, (看他的e-mail address,那恐怕是來自彼岸的同胞......) 一打開那篇文章,在下差點當場哭出來:因為那封信整篇都是拼音! 我們將心比心:對沒有學過注音符號的人而言,注音符號比天書還要難懂, (我們看拼音,稍微習慣一下發音法則即可解讀無礙; 但是對沒學過注音符號的人而言,看注音簡直像是看甲骨文一樣,有看沒有懂。) 看到一堆天書般的符號,有多少人會有那個心思想把整篇文章看完? 我們在打字的時候,打出一個完整中文字加選字、頂多多花個幾秒鐘, 多花那幾秒的時間、可以讓很多人省下閱讀「天書」的麻煩, 更可能讓更多人加入回文行列、一起加入討論,何樂而不為? : 因為一篇文章的重點在於內容好壞以及是否有深度 : 其他方面對我來說並不是重點 : 至於有人說看的話會很辛苦 : 我不是很認同 : 因為看一篇排版不是很好以及有一些錯字和注音符號的文章 : 基本上還是能夠了解 : 這比去看日文還要容易多ㄌ 這倒也不見得,在下雖說看得懂注音符號、也會講台語, 但是萬一碰到滿紙(?)諧音字、方言、注音符號的文章, 在下甚至得一邊念出來、才有辦法「看」得懂對方想寫什麼。 可能在下個人的想法保守,但是我們畢竟是「在網路上討論歷史」, 參加的同好可能來自四面八方、甚至「我在美國發文章,你在台灣看文章」, 基於大家討論的方便性,既然有大家都會用的「方塊字」可用, 我們為什麼要捨方塊字不用、而選擇可能對非常多人造成不便的注音符號? -- 願はくば、我に七難八苦を與え給へ ~三日月之誓 山中鹿之介 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.236.182
kichyou:很久沒發聲...請大家愛用中文字... 推薦自:61.216.124.95 07/17