※ 引述《blauncher (.....)》之銘言:
: 標題: 漢語系的wiki
: 時間: Fri Jan 28 13:45:53 2005
:
: http://tinyurl.com/5rcaf
: 我是覺得作得起來的話,
: 都可以開啦
: 不過好像除了鶴佬語的開成之外其他還有得等,
: 粵語沒開成倒是蠻奇怪的
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 203.164.55.185
: 推 avocet:為何不是'福佬'而是'鶴佬'? 有啥道理嗎? 140.112.25.196 01/28
根據洪惟仁的考證(〈語言學在台灣史考證上的運用〉,《台語文學與台語文字》),
Hoklo或Hoklau(無法標示讀音)是客家人對閩南人的稱呼,
但客語中「福」讀為fuk,可見Hoklo或Hohlo並非「福佬」。
他的考證認為很可能本字是「貉獠」,
也就是中古史上兩種南方民族「貉」(駱)、獠蠻合稱,
被用為他稱及自稱,甚至和貴州的犵狫族有關。
但如果定字為「貉獠」的話對閩南人太不雅,
所以他提議依讀音選「鶴佬」。
--
●— 看我的雷獸射門!!!‧Roberto Carlos da Silva‧No.3, Real Madrid CF
︱\ ﹨∕ ▎┬┬┐ @_@
● *_^b ! MU ▎┼┼┤ \●
卡恩也 ﹀R3_ 。。∠● 。。。。 <●> 。 ▎┼┼ 。。~~★_KAHN
擋不住 \ JU╭ —[0;30;41mAM● >_< ▎┼┼┤ ╱
的重炮 ▂▄▁ /︴ ╯╰ ▎┼┼┤㊣RobertoJ.v2.0
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.222.120