※ 引述《whackup (_| ̄|○)》之銘言:
: ※ 引述《cherico (亂入魔人)》之銘言:
: : 我剛好看到一個目前繁體互轉有問題的例子。
: : http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BE%B7%E8%AF%AD
: : 在「低地德語」那一節中,提到荷蘭語和比利時弗萊芒語的差別,
: : 舉了台灣國語和大陸普通話不同的例子。
: : 原始版本為簡體,但是wikipedia在簡轉正的過程中還處理了常用
: : 習慣的東西,於是這個例子:
: : 原始:台灣把"軟件"稱為"軟體" "信息"稱為"資訊" "理想"稱為"理念"
: : 正體:台灣把"軟體"稱為"軟題" "資訊"稱為"資訊" "理想"稱為"理念"
: : 在正體版本中出現了不知所云的情況。
: 嗯. 許多外來翻譯名詞乃至於一些細微的文法現在還是無法相互翻譯.
: 這樣下去, 台灣漢語的中國化將會不可避免.
: 沒辦法, 就如那篇文章寫的一樣荷蘭語和低地德文一樣.
: 語言分類很容易扯到政治. 再加上對岸那些不認識 NPOV 的傢伙.
: 哀....
: 算了, 反正目前版上多數(?)似乎沒這個意願, 在窮擔心什麼....><
我認為要避免所謂台灣漢語中國化的問題
最好的方式是用我們自己的文法多寫些條目
不單單是台灣 現在是全世界都在受到中國影響
除非今天中國不存在了
中國十三億人口都人間蒸發了
不然想要除去中國的影響幾乎是不可能的事
面對這種趨勢,我個人的觀念是
與其擔心自己被他人影響
為什麼不採取更主動的方式--去影響他人?
我們知道美國華裔或印度裔所說的英文未必會被白人所認同
但是在我印象中,美國人或英國人似乎比較不擔心英語中文化或是印度化?
文化本來不就是這樣嗎?
要交流、激盪、衝撞之後才會有火花出現
然後人類文明就這樣進步了
擔心被吃掉嗎?想想大野狼吞掉七隻小羊的故事吧!
就算被吃掉
從樂觀點想,說不定可以進行更徹底的顛覆不是嗎?
我個人淺見
我們要學習、互相砥礪的是
在這樣亦步亦趨的影響之下如何能夠站穩腳步
進而將自己的信仰與世界觀
透過維基這樣一個可供互相琢磨彼此的平台
分享給更多人知道
然後藉由他人的回饋讓自己對世界的認識更為滿全
這不就是一部互動式百科全書的目的?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.31.131.165