我在美國的時候碰到很多大陸朋友,大陸地區到美國的留學生
和他們一起到處玩
一些用詞上的差異是難免的,稍微問清楚一點就可以了
他們也都是不同省分的人,各省習慣和文化都會有不同
即使在閩南語裡面也有差異,譬如『鋸子』這個字
宜蘭發音『ㄍㄧ ㄚˋ』,台北發音『ㄍㄨ ㄚˋ』
我住台北大同區,以保安宮為界還有漳州、泉州差異
其實碰到這些差異,神經粗一點就不用再去計較了
我和大陸人還是玩得很高興
雖然有時候他們有人覺得我講一些話很好玩
譬如拍照時,我講『抓』鏡頭、『抓』景、『抓』滑鼠
有人奇怪我怎麼一直在講『抓』這個字
去湖邊划船的時候,北方省分的人會被南方省分的人取笑:「曹操是怎麼輸的?」
一月在舊金山灣坐遊輪,冷風刺骨,只有我還在船艙外,因為台灣高山上的風更強
我碰到他們私底下講手機的時候,不用普通話,家鄉的地方語就出來了,沒人聽懂
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.70.246.233