※ 引述《Liat (Liat)》之銘言:
: 這樣一來,以後中文的維基百科不就沒有"生物資訊學"的條目了?
: 是這意思嗎?
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%94%9F%E7%89%A9%E4%BF%A1%E6%81%AF%E5%AD%A6
還是有,在這裡。
在正體字的檢視下,是顯示「生物資訊學」
在簡體字的檢視下,是顯示「生物信息學」
(不過目前我把「生物資訊」定向到轉換後的「生物資訊學,
因此,在搜尋列中輸入生物資訊學時,是找不到東西的...只能輸入生物資訊....)
: 兩岸有很多專有名詞的翻譯不同,既然以同一條目僅作程式繁簡轉換為主
: 是不是表示翻譯的名詞上,先搶先贏呢?
有點這個意味....(所以伊波拉病毒,才會叫作埃博拉病毒....)
這也是我瘋狂(?)寫科學名詞的原因........ -.-
另外,關於專有名詞的翻譯,
大家可以參考國立編譯館的翻譯,http://www.nict.gov.tw/tc/dic/index1.php
--
批踢踢實業坊telnet://ptt.cc 國家科學院 → 科學學術研究院
↙
▌▍▋ Wikipedia 百 科 討 論 版 ▋▌▍
歡 迎 全 世 界 一 起 加 入 累 積 知 識 的 維 基 世 界
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.35.20.159