精華區beta Wikipedia 關於我們 聯絡資訊
來做個使用說明...先前撇下這幾行就懶的理 想想可能有新手看不懂... ※ 引述《fuzuki (維基百科執行編輯)》之銘言: 常用的轉換工具語法 禁止轉換標籤: -{文字}- 例如新黨主席郁慕明的郁,轉換後顯示成鬱,便需要在編輯時將郁慕明寫成 -{郁}-慕明 將不要轉換的字用-{}-包起來 手工轉換標籤: -{zh-cn:文字1; zh-tw:文字2; zh-hk:文字3; zh-sg:文字4}- cn tw hk sg分別是 中國大陸 台灣 香港 新加坡 使用此標籤,可以指定給不同顯示用戶的內容。 例如bus cn叫公車(簡體字) tw稱為公車(繁體字) hk為巴士(繁體字) 便可以寫為 -{zh-cn:公車;zh-tw:公車;zh-hk:巴士}- 此時,sg沒有特別指定,便繼承zh-cn的顯示 條目標題不轉換: __NOTITLECONVERT__ 在條目中加入此標籤,標題不轉換 手工標題轉換標籤: -{T|zh-cn:文字1;zh-tw:文字2;zh-hk:文字3;zh-sg:文字4;}- 這個標籤有偷天換日的功能,怎麼說呢? 它竟然可以改條目的標題 沒錯,在文章中任一處加入此標籤,可以決定不同cn tw hk sg要顯示的標題 -{T|zh-tw:保安車站;zh-cn:保安?站;}- (簡體) 全文不轉換: -__NOTC__- 條目中加入此標籤,轉換功能失效 : ※ 引述《weichia (^^)》之銘言: : : 以條目「飛航資料記錄器」為例, : : 原條目編寫者用了一個很聰明的辦法: : : -{zh-cn:黑匣子;zh-tw:黑盒子}- : : 這樣的設定,讓「黑盒子」一詞在簡體時會成為「黑匣子」。 : : 這樣的方法可避免造成正體字簡體字轉換時產生令人發噱的效果, : : 例如「巴士海峽」變成「公車海峽」, : : 或是「數位」、「數字」這類不易研判轉換的語彙。 : : 供給大家參考囉! -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.193.137 ※ 編輯: fuzuki 來自: 218.168.193.137 (07/03 03:44) ※ 編輯: fuzuki 來自: 218.168.191.80 (03/03 04:56) ※ 編輯: fuzuki 來自: 218.168.191.80 (03/03 04:57)