作者Walu (Walu)
看板wine
標題Re: [情報] 續上篇
時間Fri Jan 28 22:23:12 2005
※ 引述《Walu (Walu)》之銘言:
: 這場討論,我的想法
: 一、我還是沒看到酒單,其實我很想看,如果方便的話。可以寄給我嗎?
: Walu@sn.tpemail.net.tw
: 二、阿德大哥、 gwaihir兄和Greenleft在德國酒的功力非常深,他們說得才是對的。
: 三、建議大家可以去看看陳新民博士的「稀世珍釀」,在第210頁有很清楚的說明
: 而且從210頁到242頁介紹了九支稀世的德國酒,我想看了以後會蠻清楚的。
: 我個人認同陳新民教授的翻譯,TBA應該翻譯成「枯藤精選」這樣才會避免玩
: 弄中文名詞的弊病(ps某一家不專業的酒商,通常叫Auslese為霜酒,真是笑死人)
我突然想起來
他們好像叫BA是
寶腐酒
真是太有創意了!
了不起!
這讓我知道
貴比寶好!!!
哈哈哈!
: 陳新民的翻譯
: Kabinett 小房酒
: Spatlese 遲摘
: Auslese 精選(有精選的遲摘)
: BA 逐粒精選(有長霉菌了)
: TBA 枯藤精選(長霉菌到乾枯)
: Eiswein 冰酒
: 至於TBA和Eiswien之間,陳教授的說法是Eiwien雖然和TBA是伯仲之間,不過
: Eiwien較TBA遜色。
--
My Single Malt
http://mypaper.pchome.com.tw/news/stephenwu/
我的葡萄酒飲用紀錄
http://mypaper.pchome.com.tw/news/a16842/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.114.243
推 wasilimama:其實翻譯並沒有絕對的正確 61.230.68.14 01/29
→ wasilimama:意思不會讓人誤解就ok^^ 61.230.68.14 01/29
→ wasilimama:寶腐酒其實很滿逗趣的XD 61.230.68.14 01/29
→ Walu:亂七八糟,又不是鐵獅玉玲瓏,寶貴,貴寶 61.229.116.223 01/29