精華區beta Wine 關於我們 聯絡資訊
今天看了一本講動物行為的有趣好書「背著蝌蚪跳的青蛙」 書中「為生而食,為食而生!」一章中提到龍舌蘭酒裡會加大弄蝶幼蟲, 突然想到「龍舌蘭酒」這個譯名可能造成的誤會,所以打了這篇文章 全文也刊載於我的部落格中 http://blattus.spaces.live.com/blog/cns!D37D06BCE656B4F5!1068.entry 在這之前,也要先說明一下, 其實書上提及的蠕蟲(大弄蝶幼蟲)並不是加在龍舌蘭酒裡的蟲子 真的被加在龍舌蘭酒裡的蟲子有兩種: 分別是蛾類Hypopta agavis的幼蟲 以及象鼻蟲Scyphophorus acupunctatus的幼蟲 這兩種幼蟲都可以在龍舌蘭(Agave)這種植物上找到 為什麼要在龍舌蘭酒裡加入這些蠕蟲呢? 這已經是個由來不明的懸案了 (至少我想應該不會有人將之稱為美麗的傳說啦,頂多是美麗的錯誤) 一說最早是美國德州某酒廠在製酒中發生疏失而混入, 也有說法是某個異想天開的傢伙為了調整酒的味道而刻意加入的, 至於「背著蝌蚪跳的青蛙」一書則說是為了確保酒質純淨不摻水, 書中說法是摻水的話蟲會腐爛,但我不太相信, 因為瓶裝的龍舌蘭酒都是法定的酒精度約40%,保證都摻過水XD 我也聽過這是正統龍舌蘭酒釀造法的謠言, 聲稱是這些毛毛蟲會把龍舌蘭咬成細末,泡進酒精中緩緩滲透出來的成品... 總而言之,這些蟲會出現在龍舌蘭酒裡,噱頭成分或許居多 因為...實際上對於釀造龍舌蘭酒的原料—也就是龍舌蘭這種植物而言, 出現這些毛毛蟲表示...這株龍舌蘭遭到蟲害了,是次級品oTZ 不管怎麼樣,現在市面上某些龍舌蘭酒裡面的確會加入幾隻毛毛蟲, 也有把蟲乾磨成粉隨酒附贈的 (配酒或當調味料?這些小蟲好像真的是某些墨西哥菜餚的原料耶) 寫了一堆有的沒的,跟「正名」有啥關係呢? 這就要從「龍舌蘭酒」這個譯名到底指的是什麼東西說起了... 一般說到「龍舌蘭酒」,通常酒客的第一直覺就是指Tequila, 而用功一點的酒客還能頭頭是道的告訴你, 可不是所有的龍舌蘭酒都可以叫Tequila , 只有以最高級的藍色龍舌蘭為原料, 且在墨西哥法律規定的特定地區(主要就是Tequila地區)釀造的酒 才有資格稱為Tequila喔, 所以Tequila是龍舌蘭酒中的精品 問題來啦! 墨西哥法律規定,Tequila是不准加入任何阿里不達的東西的, 當然,也包括蛾和象鼻蟲的幼蟲在內 所以,稱呼加入蟲蟲的酒為龍舌蘭酒, 似乎與一般將Tequila譯為龍舌蘭酒的習慣比對之下會有所抵觸 實際上,中文的「龍舌蘭酒」顧名思義的話指的應是「以龍舌蘭為原料的酒」 因此,Tequila也算是一種龍舌蘭酒, 不過,Tequila只能算是「龍舌蘭酒家族」裡的一份子, 雖然也算是一個菁英了,卻不足以完整代表整個龍舌蘭酒的家族 在此要感謝某位維基百科的偉大寫手、品酒達人, 他將「龍舌蘭酒」的中文條目翻譯得極為詳盡, http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%BE%8D%E8%88%8C%E8%98%AD%E9%85%92 讓我們從中擷取龍舌蘭酒的分類來看... 龍舌蘭酒,可以粗分為三種,就是 最原始的基本款Pulque(波奎酒)、 加入蒸餾製程的Mezcal(梅茲寇酒)、 以及人稱龍舌蘭酒頂峰的Tequila(鐵奇拉酒) 至於詳細定義、釀造方法、分類與其他資料,請自行研讀該條目囉XD 嚴格說來,鐵奇拉酒也算是一種梅茲寇酒,不過在法律上已經被界定出來了, 就好比「干邑白蘭地」同樣是白蘭地,但是只有干邑區的白蘭地才可以這樣稱呼一樣 所以Tequila和Mezcal終究是應該做好區分、不可混淆的東西 而可以合法的加入毛蟲的龍舌蘭酒,也只有Mezcal而已 所以,在市面上如果看到那些加了蟲的商品,用中文稱呼「龍舌蘭酒」還可以, 可別故意繞英文(其實是西班牙文)叫它們Tequila喔...那是錯誤的! 請以專業的口吻正名為Mezcal, 當然如果您肯賞光引用我的翻譯方式稱其為「梅茲寇酒」,我會很感動的T_T 至於Tequila呢? 為了避免再混淆,也歡迎用「鐵奇拉酒」作為對應的譯名囉XD -- 好漢不喝隔夜酒 君子不走回頭路 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.89.113
NeoSoul:好文我收!XD 07/14 13:16