精華區beta XBOX 關於我們 聯絡資訊
我本身是昨天首賣會入手英配的玩家, 一開始是為了限量版那本超厚手稿和英配在掙扎著, 最後考慮到halo3那國台夾雜的中文配音實在和戰場氣氛搭不起來,(個人觀感) 就只好只好捨棄1790限量版而入手1590英配普通版, (註:限量版只有中文語音,想聽英文語音只能選普通版) 不少人有詢問我兩者的差異, 想說應該也有人有這樣的困擾和掙扎, 我在看了幾段中文配音的實況後也簡單整合了一下, 就把自身感受拿出來分享吧, 希望能減少大家入手後在來後悔應該買另一版本的機會... 那就延用gamespot的模式好了!!(我真是中毒了) ==========================英 配 版=========================== 優點: *精準傳達戰場中沉重的氣氛,聲優表現都很精彩 ---------------------------------------------------------------------- 缺點: *只有過場動畫有字幕, 偏偏遊戲進行中隊友的語音量又很龐大,一些提示也是只有語音, *除了對話量不少以外, 隊友也不少非正統美語發音者:有黑人的腔調,拉丁美洲那邊的腔調, 所以要是英聽程度沒有一定水準的話, 很容易漏掉一些對話、重要提示或是劇情, 對於英聽程度不佳又很想徹底了解劇情和隊友狀態的話, 可能會有一些些缺憾 *對話沒有中配版的那麼搞笑,大多數對話都在傳達戰場中的緊張氣氛 ------------------------------------------------------------------------ =========================中 配 版============================ 優點: *因為遊戲除了過場就沒有字幕,所以聽的懂就贏一半 *搞笑的語音不少,可以舒緩reach那沉重的劇情和緊張的氣氛 ------------------------------------------------------------------------ 缺點: *雖然比起halo3已經有進步了, 但是個人認為還是沒有辦法"完美傳達"該場景該狀況所應表達的氣氛和語氣 (畢竟國外都是有聲音導演在一句句反覆琢磨每個場景, 來要求聲優100%傳達劇中角色的心態) *搞笑不少,和沉重的劇情不太搭嘎,可能會減少玩家對於劇情的代入感 ------------------------------------------------------------------------ Q:若是想要聽英配版,又想要收藏限量版怎麼辦? A:請買限量版,再和可能因為想要了解全部對話而打算想脫手英配版的交換 註: 以上對於配音的感覺完全是"個人非常主觀"的看法, 我相信喜歡中配的玩家一定也很多, 只是因為個人龜毛追求"產地主義"而選擇英配版, (遊戲或電影是哪個地區製作的就應該聽該國的配音,才能完整表達該人物的情緒) 請不要戰我,我最溫和善良人畜無害了 >..< ~啾咪 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.95.33 ※ 編輯: mazafaka 來自: 114.42.95.33 (09/14 13:20)
dragon2543 :這次中配感覺比之前的還鳥...... 09/14 13:22
dragon2543 :打戰役任務超火熱配上完全沒融入遊戲的台灣國語..... 09/14 13:23
MARVELHERO :我想問英配版能開英文字幕嗎,像MW2那樣~~ 09/14 13:24
字幕只有過場及時運算才有,遊戲中無字幕, 是有字幕的選項,不過那個是指"過場動畫字幕的on/off" ※ 編輯: mazafaka 來自: 114.42.95.33 (09/14 13:28)
California :超猶豫的阿~偏偏英配又沒限量版 09/14 13:27
California :那你聽得懂幾成阿? 09/14 13:27
劇情很棒,很沉重, 正統英文腔調的要聽懂沒太大問題, 只是非英文語系發音的有時候就會漏掉幾句, 對於 想要100%了解劇情和隊友間的"對話"的, 個人會推薦中配版, 想要感受隊友間緊湊的戰鬥感和沉重的"氣氛"者, 我就比較推薦英配版 ※ 編輯: mazafaka 來自: 114.42.95.33 (09/14 13:36) ※ 編輯: mazafaka 來自: 114.42.95.33 (09/14 13:39)
alwaysOGC :都買吧 XD 09/14 13:38
swordmr20 :我中配欸 台灣狗宇好好笑XD 09/14 14:12
porst :英配版中間需要很仔細的聽作戰命令啊!! 苦手 09/14 14:28
gambitlin :看樣子我眞的要買兩個版本了.. OMG 09/14 14:29
steadyme :台灣國語非常有趣 XD 09/14 14:32
nicetree :從一代就習慣台灣國語,這代有隊長命令,常常要聽隊 09/14 14:57
nicetree :長指示,譬如東方建築物內有動靜、星盟部隊在西邊等 09/14 14:59
windtalker22:ODST玩英配就覺得原音表達氣氛很棒,雖然不是很懂@@ 09/14 15:17
California :買限量版在交換英配!!沒那麼多錢買兩套 年底大作連發 09/14 16:22
wmaple01 :都買下來最簡單明瞭了XD 09/14 17:02