精華區beta YAseries 關於我們 聯絡資訊
特別字 Manolos http://en.wikipedia.org/wiki/Manolos Cary Grant http://en.wikipedia.org/wiki/Cary_Grant Danny_DeVito http://en.wikipedia.org/wiki/Danny_DeVito (話說 我覺得她好可憐 被B拿來講 Orz) some other girl's eye Coming out of her forehead http://0rz.tw/8654m Grace_Kelly http://en.wikipedia.org/wiki/Grace_Kelly Zoolander http://en.wikipedia.org/wiki/Zoolander All the President's Men http://en.wikipedia.org/wiki/All_the_President%27s_Men_(film) Warbucks http://en.wikipedia.org/wiki/Oliver_Warbucks http://www.musical-cat.com/world/index.php?lan=bg5&name=annie gnome http://en.wikipedia.org/wiki/Gnome 必記單字 Amorous Overture 真情告白 Wear someone down 整垮某人 (算高頻字了) good taste in ... 對...有好品味 Dashing 精力旺盛的/活躍的 (dash 衝刺) envy = jealous spare the detail 省略細節 All the way 自始自終 Sophisticated 成熟有智慧的/老練的/世故的/華麗繁複的 (這個字很難翻 但是又很好用 也常見) peer 同輩 act out 演出 bite the dust 失敗 box 包廂 Misguided 誤導的 take the liberty of doing something 擅自做... (出現過幾次了) milk someone for information 套取消息 (milk 可以當套取) Pretentious 自命不凡 做作的 ~= affected Meltdown 通常指東西融化 核電廠事故 / 借代為 大麻煩 Catchphrase 標語 醒目的廣告詞 (catch 抓人的 + phrase 詞) death trap 危險的情況 elegant 高貴優雅的 (B的代表字) Shadow 當動詞 如影隨形的跟著 Skyline 這個字用圖解 http://www.blueskyline.com/Home_files/BlueSkyline.png
high-pitched shrill 想像一下女朋友不爽大叫的樣子 Hangover 宿醉 (YA劇高頻字) wear off 磨損 消失 Primer 入門 Hit song 流行金曲 Absurd 不合理的 Steep 過高不合理的價格 Fondness 喜愛 fond = adoring = loving = liking grown-up = adult sever = cut off = separate = split Lantern 燈籠 Slurp 吃東西有聲音 Legit 合法的 Coal 木炭 passionate 熱情的 激情的 (from passion ) Draft 徵兵 (名詞:草稿) Puppet 木偶 被操控的人 Meddle 干預 (用middle去聯想) dig up some dirt on someone 找出別人的壞事 upstanding = upright 正直的 (outstanding 傑出的) Busboy 雜役 (窮到只能搭bus的boy) Beggars can't be choosers 飢不擇食 backfire 逆火 反噬 失敗 (back 回 fire火) buzzer 門鈴 Smitten with someone = crush on someone 迷戀... Likewise 同樣的 (寫作常用字) Conscience 良心 (con 共同的 + sci 知道 = 大家都知道要有良心) Choker 短項鍊 (短到讓人覺得噎住了 -__-||) threw in the towel 認輸 (源自於拳擊 教練會丟毛巾進代表投降) Outmaneuver = outfox (之前出現過這個字) Deliberately 故意 (de 不 liber 自由 = 不自由(然)的) count on 指望 spin 說 (Spin it however you like. 隨便你怎麼說) Trait = property = quality =feature = attribute = characteristic pan out 成功 empower = authorize 授權 (em + power ) Guardian 監護人 Façade 表像 (It's not a facade ) My cup of tea 令我愉悅或吸引我的某種事物 = favorite Brevity = briefness 簡短 簡潔 (brev = short) sneak up 無聲無息的出現 = creep up on someone Scamper 形容小孩子蹦蹦跳跳的樣子 Scamp 有頑童 小流氓的意思 (偏向死小孩) fling off 丟 (fling在YA劇裡常當做 一時的激情/放縱) Flats 平底鞋 (高跟鞋 high-heels 更高窄的鞋跟spike heels, heels也可以當高跟鞋 ) Barefoot 赤腳 (bare 裸 + foot ) -- Done 這禮拜事情真多 Orz 終於弄完了 11集啥都還沒開始弄 Orz -- 我想當一個壞人. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 161.130.245.223
natanicole:頭推 板主辛苦了 11/18 08:34
violetkitten:厲害! 推推 11/18 11:22
RubyD:版主好厲害 推! zoolander真的很智障很好笑 11/18 15:19
violetkitten:Gnome拿來形容那個伯伯我覺得真的很好笑 XD 11/18 15:29
tofly:謝謝! 11/18 16:08
snowshadow:推版主英文好好又好認真 gnome有好笑到 這點不錯 11/18 17:29
erhfen:版主辛苦了!! 11/18 19:49
rrrg:wow好棒! 看gg學英文 11/19 00:13
※ 編輯: maxisam 來自: 209.142.180.101 (11/21 07:22) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: snowshadow (Claire T.) 看板: GossipGirl 標題: Re: [GG ] Gossip Girl 210 英文筆記 時間: Tue Nov 18 16:43:36 2008 ※ 引述《maxisam (偽.強者)》之銘言: : Busboy 雜役 (窮到只能搭bus的boy) ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 這個解釋我覺得有點怪怪的 跟我學到的不一樣 來貢獻一下我的知識囉! busboy基本上就是餐廳收盤子的 比一般的waiter更低等級 因為waiter有小費拿 但是busboy的收入則是要跟waiter分 也就是waiter的小費有幾趴是給busboy這樣 有點像bartender and barback的關係 現在美國好像比較少見 大概是人力精簡了吧 一般餐廳都沒看到 所以busboy正確來講就是收盤子的小弟 據我男友供稱 他國小還國中就是在做這種工作 另外在教大家衍生用法 就是現在bus也可以當動詞用 就是收盤子 整理桌面的意思 例句:Can I bus it?(可以收了嗎) You can bus the table now.(你可以整理桌子了) 這是口語的用法就是 字典好像沒有寫 雪影的非專業英文教室 下課一鞠躬 謝謝! XDDD -- 真相總是殘忍的! http://www.wretch.cc/album/snowshadow -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.139.194
georgewesley:供稱...你是在問訊喔 Orz 11/18 16:50
snowshadow:黑啊 用皮鞭嚴刑拷打出來的 11/18 16:52
georgewesley:需要電話簿嗎... 11/18 17:00
snowshadow:推文不是被你拿來當MSN用的...喬治叔叔 11/18 17:04
georgewesley:我還很年輕 謝謝大家.. 11/18 17:05
ange2011:括號不是幫助記憶而已嗎?不是中譯。但雪影的解釋很清楚 11/18 17:19
snowshadow:也是啦 不過在紐約坐公車跟捷運差不多錢 以台灣物價不 11/18 17:23
snowshadow:能說窮了 而且大多數人也都是坐大眾交通工具比較多 11/18 17:23
maxisam:括號裡的是助記的啦 Orz But thx anyway 11/18 23:35
maxisam:然後 snowshadow 有閃光了 (筆記) 11/18 23:37
maxisam:還有 bus這個動詞說的不錯 :D 11/18 23:38
snowshadow:我是覺得雜役感覺有點不知所云 英文有些字真的很難翻譯 11/19 01:06
snowshadow:而且這個字又滿常見的 就來貢獻一下囉!對不住囉版主 11/19 01:07
maxisam:喔喔 不會啊 你說的很棒呢 :D 我也不知道bus的用法 11/19 01:52
maxisam:我覺得就是希望可以這樣有互相交流 這樣才會學更多 11/19 01:53