精華區beta YP89-304 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《gokhan (這就是人參。)》之銘言: : ※ 引述《kaz (forever & ever)》之銘言: : : 不要小看那些台客改裝 : : 有些日本美國人還哈那些東西...真的 : : 我有一些交情不錯的朋友很台 : : 雖然如此但真的蠻有趣的 : : 有時候台一下感覺很爽 : : 至少我覺得真的比一些呆子好 : : 台灣人思考模式很特別 : : 還有我們人民獨特的韌性.. : : 想一想我覺得真的是很迷人 : : 以後假使有$我也不會移民吧~ : : 只會出國玩玩...個人想法 : 一直搞不清楚"台客"的定義, : 原來原本的意義就很模糊.. 很少有定義清楚的東西,其實大多數的集合名詞都沒有清楚分明的界線 看文章可以不接受他的使用詞的方式,我主要是覺得內容有一些不錯的地方 還有,老徐,快跟我說Western Civilizations的中譯本吧,很爛我也要看 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.126.143 ※ 編輯: zoider 來自: 61.216.126.143 (11/06 22:58)