精華區beta YUGIOH 關於我們 聯絡資訊
記得以前看三台的遊戲王常出現"蕾雅卡"這個名詞 尤其是馬力克出現之後 一直搞不懂是啥 最近看日文版配音的動畫才發現 原來"蕾雅卡"是"Rare Card"的翻譯喔 天阿~~~什麼跟什麼阿 真是跟沉睡綿羊有得比的爛翻譯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.212.42
Kinra:沈睡綿羊至少是真的在睡覺!! 10/22 21:11
BlackangelRX:樓上的,有笑點啊XD 10/22 21:13
KevinSh:類似的東西還有快樂女郎、黃金梅利號、巴斯達布雷達等等.. 10/22 21:15
Collier:大推1F XD 10/22 21:27
barbmarco:飛盤龍最初也是在飛盤中誕生阿, 沒翻錯呀 10/22 21:32
alano:音譯很正常阿.....不然要怎翻 10/22 21:55
Jda:翻成"稀有卡片"不是比較好嗎.... 10/22 22:13
liuic99:幸好沒有安卡門卡XD(uncommon card) 10/22 23:32
addone:蕾雅卡聽起來很夢幻..個人還滿喜歡這個音譯的 10/22 23:36
sunmat:我覺得貝卡斯那部翻的還可以~到後面戰鬥城市就.... 最扯的 10/22 23:44
sunmat:毀滅的脈衝海潮= =?(原翻:毀滅的噴射白光) 什麼跟什麼阿... 10/22 23:46
toplay335:那麼一定要提一下黑暗放射能的..... 10/23 06:05
qqkkii:我比較受不了布拉馬吉特女郎。 10/23 10:31
shield:那"雪球機器人"怎麼辦XD 10/23 17:32
BlackangelRX:布拉馬吉特女郎是什麼鬼>"< 10/23 17:38
hosen0036:樓上參見現在的進版畫面。個人也覺得蕾雅卡聽起來很夢幻 10/23 18:06
ac138:華視的翻譯一值都很爛 還一直換 所以才會這樣... 10/23 21:20
lifehunter:真紅眼黑暗魔王龍!!! 10/23 22:45
angle999:布拉馬吉特女郎是黑魔導女孩? 10/25 12:29
truelie:-.-...Black Magician吧~囧 10/26 05:12
channelV:那布拉麻糬嬸女孩有比較好嗎=_= 10/26 15:44