==> virginia.bbs@bbs.cis.nctu.edu.tw (可愛的妖怪) 提到:
> ==> 在 DICK <bd660906@ms10.hinet.net> 的文章中提到:
> > 在看了幽遊白書後我一直有一個疑問?
> > 就是在海藤的領域中,不是不能
> > 說出禁句,只要說出禁句,靈魂
> > 就會被取走。包含了海藤本人只
> > 要說禁句也一樣,靈魂也會被取走
> > ,可是他之前也說了,我正在培養
> > 熱帶植物,為何他的靈魂沒有被取走呢?
> > ^^^^^^^^
> 這個疑問我在看漫話時也有發現...
> 我猜可能是日文發音不同吧...
> 就像桑原靈魂被取走時...我怎麼聽也聽不出有"熱"這音一樣...
這段故事的解答只有原文漫畫&雙語的原音才能知道.說到這兒,中視的翻譯
真是!#$%&*呀~~~什麼叫做"[順便]的日文發音是[熱]"???亂七八糟.佳真
錄影帶公司這個翻得比較棒(原音嘛~~~),甚至字幕都有標明"あ,つい...
",看了就一目瞭然.中視還把五十音變成"aeiou",真是......不過有一點我
不明白,就是在電視上有播出海藤揚言要施力於三人的靈魂上,而藏馬那段威
脅的話(我還覺得有點比中指的嫌疑......只是他是兩手握著,所以看不太出
來:P)錄影帶反而被剪掉了?還是說我買到有瑕疵的??(我還換過一卷了說......)
--
~ 永遠不會忘記喜歡幽遊的心情 ~
さよならは言わない
Never Say Goodbye
~ Yu Yu Forever Fornever ~
--
☆ [Origin: ◎椰林風情◎] [From: 168.95.105.50 ] [Login: 42] [Post: 19]
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: KYU (金星を守護神) 站內: Level_E
標題: Re: [轉錄]Re: 幽遊白書疑問?
時間: Wed Apr 23 18:01:49 1997
※ 引述《Kurako (夏維)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Kurako 信箱]
: 作者: Kurako.bbs@bbs.civil.ncku.edu.tw
: 標題: Re: 幽遊白書疑問?
: 時間: Sun Apr 20 16:02:18 1997
: 發信人: Kurako.bbs@bbs.ntu.edu.tw (夏維), 看板: comic
: 標 題: Re: 幽遊白書疑問?
: 發信站: 台大計中椰林風情站 (Sun Apr 20 15:19:05 1997)
: 轉信站: CivilEngineer!news.iie.ncku!ccnews.NCTU!news-peer.nctu!news.nctu!sprin
: ==> virginia.bbs@bbs.cis.nctu.edu.tw (可愛的妖怪) 提到:
: > 這個疑問我在看漫話時也有發現...
: > 我猜可能是日文發音不同吧...
: > 就像桑原靈魂被取走時...我怎麼聽也聽不出有"熱"這音一樣...
: 這段故事的解答只有原文漫畫&雙語的原音才能知道.說到這兒,中視的翻譯
: 真是!#$%&*呀~~~什麼叫做"[順便]的日文發音是[熱]"???亂七八糟.佳真
: 錄影帶公司這個翻得比較棒(原音嘛~~~),甚至字幕都有標明"あ,つい...
: ",看了就一目瞭然.中視還把五十音變成"aeiou",真是......不過有一點我
: 不明白,就是在電視上有播出海藤揚言要施力於三人的靈魂上,而藏馬那段威
: 脅的話(我還覺得有點比中指的嫌疑......只是他是兩手握著,所以看不太出
: 來:P)錄影帶反而被剪掉了?還是說我買到有瑕疵的??(我還換過一卷了說......)
當時桑原真的有說出"あつい"喔!!我有特別去注意聽!!
不過前面那個"あ"只不過是個壯聲詞而已,就好像是"喔"的意思,
沒想到海藤的禁句居然那麼嚴格,連這樣也算數....
--
私は 金星セㄧラㄧヴィㄧナス--あいの みなこ も大好き!!
美奈子後援會成員招募中!!