精華區beta YUYU 關於我們 聯絡資訊
==> virginia.bbs@bbs.cis.nctu.edu.tw (可愛的妖怪) 提到: > ==> 在 DICK <bd660906@ms10.hinet.net> 的文章中提到: > > 在看了幽遊白書後我一直有一個疑問? > > 就是在海藤的領域中,不是不能 > > 說出禁句,只要說出禁句,靈魂 > > 就會被取走。包含了海藤本人只 > > 要說禁句也一樣,靈魂也會被取走 > > ,可是他之前也說了,我正在培養 > > 熱帶植物,為何他的靈魂沒有被取走呢? > > ^^^^^^^^ > 這個疑問我在看漫話時也有發現... > 我猜可能是日文發音不同吧... > 就像桑原靈魂被取走時...我怎麼聽也聽不出有"熱"這音一樣... 這段故事的解答只有原文漫畫&雙語的原音才能知道.說到這兒,中視的翻譯 真是!#$%&*呀~~~什麼叫做"[順便]的日文發音是[熱]"???亂七八糟.佳真 錄影帶公司這個翻得比較棒(原音嘛~~~),甚至字幕都有標明"あ,つい... ",看了就一目瞭然.中視還把五十音變成"aeiou",真是......不過有一點我 不明白,就是在電視上有播出海藤揚言要施力於三人的靈魂上,而藏馬那段威 脅的話(我還覺得有點比中指的嫌疑......只是他是兩手握著,所以看不太出 來:P)錄影帶反而被剪掉了?還是說我買到有瑕疵的??(我還換過一卷了說......) -- ~ 永遠不會忘記喜歡幽遊的心情 ~ さよならは言わない Never Say Goodbye ~ Yu Yu Forever Fornever ~ -- ☆ [Origin: ◎椰林風情◎] [From: 168.95.105.50 ] [Login: 42] [Post: 19] > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: KYU (金星を守護神) 站內: Level_E 標題: Re: [轉錄]Re: 幽遊白書疑問? 時間: Wed Apr 23 18:01:49 1997 ※ 引述《Kurako (夏維)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 Kurako 信箱] : 作者: Kurako.bbs@bbs.civil.ncku.edu.tw : 標題: Re: 幽遊白書疑問? : 時間: Sun Apr 20 16:02:18 1997 : 發信人: Kurako.bbs@bbs.ntu.edu.tw (夏維), 看板: comic : 標 題: Re: 幽遊白書疑問? : 發信站: 台大計中椰林風情站 (Sun Apr 20 15:19:05 1997) : 轉信站: CivilEngineer!news.iie.ncku!ccnews.NCTU!news-peer.nctu!news.nctu!sprin : ==> virginia.bbs@bbs.cis.nctu.edu.tw (可愛的妖怪) 提到: : > 這個疑問我在看漫話時也有發現... : > 我猜可能是日文發音不同吧... : > 就像桑原靈魂被取走時...我怎麼聽也聽不出有"熱"這音一樣... : 這段故事的解答只有原文漫畫&雙語的原音才能知道.說到這兒,中視的翻譯 : 真是!#$%&*呀~~~什麼叫做"[順便]的日文發音是[熱]"???亂七八糟.佳真 : 錄影帶公司這個翻得比較棒(原音嘛~~~),甚至字幕都有標明"あ,つい... : ",看了就一目瞭然.中視還把五十音變成"aeiou",真是......不過有一點我 : 不明白,就是在電視上有播出海藤揚言要施力於三人的靈魂上,而藏馬那段威 : 脅的話(我還覺得有點比中指的嫌疑......只是他是兩手握著,所以看不太出 : 來:P)錄影帶反而被剪掉了?還是說我買到有瑕疵的??(我還換過一卷了說......) 當時桑原真的有說出"あつい"喔!!我有特別去注意聽!! 不過前面那個"あ"只不過是個壯聲詞而已,就好像是"喔"的意思, 沒想到海藤的禁句居然那麼嚴格,連這樣也算數.... -- 私は 金星セㄧラㄧヴィㄧナス--あいの みなこ も大好き!! 美奈子後援會成員招募中!!