精華區beta YUYU 關於我們 聯絡資訊
今天在看幽遊預告大全時,有些中文翻譯實在很絕...,會一些日文的就知 道也不能說它翻,像下面... 1."波坦"....這是..? 2. 地頭蛇弟與幻界的生死對決 3.魔界三巨頭之一..由美 4."變身為陽子的藏間,對卡拉斯並沒有造成太大的傷害"....這是幽助某話 的預告詞,沒一個翻對的... 這不是猜謎,這是錄影帶的中譯!不知道該哭還是該笑....-_-||| -- 巧克力雖好,但我更想要 SLIVER STREAM 雙魚檸檬雪糕 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: chiho (千穗) 看板: YUYU 標題: Re: 錄影帶的中文字幕 時間: Tue Apr 21 19:50:05 1998 ※ 引述《sako (櫻)》之銘言: : ※ 引述《sliverstream (雙魚檸檬雪糕)》之銘言: : : 1."波坦"....這是..? 牡丹嗎? : : 2. 地頭蛇弟與幻界的生死對決 戶愚呂 幻海 ? : : 3.魔界三巨頭之一..由美 黃泉…差太多了… 不過第一次看真的不曉得怎麼唸那兩個漢字… : : 4."變身為陽子的藏間,對卡拉斯並沒有造成太大的傷害" ^^^^妖狐 ^^^^^^我猜不出來是誰耶… : : 這不是猜謎,這是錄影帶的中譯!不知道該哭還是該笑....-_-||| : 你那錄影帶打哪來的? : 真....真的是太可怕了.... : 第一次看到這款字幕....(我也不知道是要哭還是笑.....) 真的是很可怕…比我上次看到的凹丸甲力旺還可怕… 大概跟我上次看到的Gundam W裡的"太郎"(Trowa)與"加藤"(Quatre)差不多吧… > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Shuichi (幻劍魅影) 看板: YUYU 標題: Re: 錄影帶的中文字幕 時間: Tue Apr 21 22:53:46 1998 我也看過把"貓玉"(幽助在魔界比武大會循環賽的第一個對手)翻成"貓糞"的.... 真是有夠難聽....^^;雜音還多得很..... > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: KYU (充滿熱血的恰Q) 看板: YUYU 標題: Re: 錄影帶的中文字幕 時間: Wed Apr 22 01:22:25 1998 ※ 引述《chiho (千穗)》之銘言: : ※ 引述《sako (櫻)》之銘言: : : ※ 引述《sliverstream (雙魚檸檬雪糕)》之銘言: : : : 3.魔界三巨頭之一..由美 : 黃泉…差太多了… : 不過第一次看真的不曉得怎麼唸那兩個漢字… 我看到的是翻成"夜箕"....軀翻成"穆克烈".... : : : 4."變身為陽子的藏間,對卡拉斯並沒有造成太大的傷害" : ^^^^妖狐 ^^^^^^我猜不出來是誰耶… ^^^^^^鴉(karasu) : : : 這不是猜謎,這是錄影帶的中譯!不知道該哭還是該笑....-_-||| : : 你那錄影帶打哪來的? : : 真....真的是太可怕了.... : : 第一次看到這款字幕....(我也不知道是要哭還是笑.....) 讓我猜猜看....這些翻譯是從幽遊預告全書裡頭找出來的吧?? 別問我為什麼知道!!原因我想大家也猜得出來.... : 真的是很可怕…比我上次看到的凹丸甲力旺還可怕… : 大概跟我上次看到的Gundam W裡的"太郎"(Trowa)與"加藤"(Quatre)差不多吧… 這個比上述的翻譯可怕多了.... -- 好像灌水的成份居多....Copy大大覺得不妥的話就砍了吧~~~~ -- 桑原:難以置信!這股強烈的妖氣究竟是誰的?? 飛影:那個笨蛋大概把闇黑的靈魂呼叫出來了.... 裏浦島:怎....怎麼可能!!?你是那個殘暴無人道的極惡盜賊-妖狐藏馬!!? 妖狐藏馬:現在是懲罰你的時間了!惹我發怒的罪,是很重的!!