推 shikicomicer:推一個~^^ 期待其他部分的翻譯^^ 61.64.210.138 05/02
推 Shisah:喔喔喔@O@推一個140.112.238.117 05/02
推 willkill:拉麵XD 61.231.27.182 05/03
推 yuyuismcat:喔喔~~Shade姐姐好棒牧脃~~!!XD 60.248.64.50 05/04
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: kuraturbo (思念的長度) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [CD DRAMA 2] 聲優
時間: Mon May 2 22:08:58 2005
任性地先譯了聲優的部分。
原因是--因為這部分比較聽得懂(爆)
......不過檜山你講那麼快是怎樣啊~╲□/###(掀桌)
(所以檜山那段有的是意譯並沒有逐字翻)
(話說回來那個「拉麵」真的讓我笑倒XD)
還有千葉你害我耳膜差點爆掉...|||||||||(因為開很大聲無預警..)
那麼廣播劇的部分
我就繼續去挑戰我的聽力吧...orz
(講好快.......怎麼那麼多沒教的口語...orz)
有錯的部分還請高手指正!
請慢用。
然後這是→ * * * * * →熱血分隔線
嗚喔喔喔喔緒方大姐~~>w<//////
好萌的聲音啊啊啊啊啊啊啊啊(陣亡)
佐佐木你也是~雖然聲音有點壞了orz還是好帥啊~
千葉你也太熱血了吧~~~不愧是小桑~~~
還有檜山你給我收斂一點!
害我差點噴鼻血是怎麼回事啊!!!(爆)←這是你自己的問題吧||
--
┌┬┬┬┬┬┬┬┬偶像┬┬┬┬┬┬┬┬┬┐
├┼台灣配音員劉傑┼日本聲優緒方惠美。┼┤
├日本藝人西川貴教┼歐美演員艾倫瑞克曼。┤
├┼┼┼◎個人網站┼┼s☆R☆g◎┼┼┼┤
├┼●http://www.taconet.com.tw/srose ●┤
└┴┴其他還有很多,在《本站連結》都有┴┘
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.127.170.103
※ 編輯: kuraturbo 來自: 140.127.170.103 (05/02 22:12)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: kuraturbo (思念的長度) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: [辛酸]我要抱怨...=△=;;
時間: Wed May 4 20:42:01 2005
對,這是一篇單純的抱怨文。
完全不重要。真的。
聽廣播劇是一回事,要翻譯是另外一回事。
這個早就知道的道理,在這兩天我有更確切的體會。
可惡~~~~!!
我聽不懂你們在說什麼啊啊啊~~~
幽助!還有桑原你也是!
你們在亂說什麼鬼!這不是日文、這不是日文、這不是日文啊啊啊啊啊啊(崩潰)
還有藏馬...大人orz(爆;;;)
雖然您說的是標準的日文而不是亂七八糟(?)的口語...
但是能不能請您說慢點啊~ㄒ口ㄒ
算我求你們啊~(含淚跪)
現在的進度一直在前三分鐘徘徊
這樣一輩子都翻不完啊~~~
--
我說完了orz|||||||||(乖乖爬回去聽)
--
想念→是道傷口
而它 開始慢慢
發炎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.127.170.103
推 sacula:為幽遊燃燒熱情的心令人感動啊~~加油啊! 220.137.2.154 05/04
推 shikicomicer:慢慢來~別急別急^^ 61.62.213.91 05/04
→ shikicomicer:建議:部份對話可以參考原作 61.62.213.91 05/04
推 Shisah:盜用某大的話..堅信自己總有一天聽得懂0.0+140.112.238.117 05/04
→ shimi:你的精神太令人欽佩了(拜)XD 59.121.207.52 05/04
推 velveteen:其實可以聽的到就是一種幸福了.. 61.60.236.61 05/05
推 yuyuismcat:推樓上 講的真不錯^^" 不過還是想要翻譯(爆) 220.139.21.47 05/05
→ choy:我的日文到現在還停留在只有卡通聽得懂...30%...有ꐠ 140.122.31.71 05/06