→ MPLeo:他後來就會變成女的佩音了吧 應該是掩人耳 推 218.164.192.88 09/22
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Mukuro (Cagalli Y. Asuha) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [閒聊] =..=台灣配音...
時間: Mon Sep 22 03:20:03 2003
※ 引述《badmai (和風烤肉)》之銘言:
: 台灣配音....=..=...
日本原音都是女聲(高山南)
帶著面罩的時候有經過變聲處理(不過仍然聽的出是女聲), 後來拿下面罩就沒有變
台灣配音應該只是要分辨出前後聲音的不同吧...
--
軀沒拿下面罩之前, 只有富奸知道他是女的...XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.223.51
※ 編輯: Mukuro 來自: 140.112.223.51 (09/22 03:20)
→ MPLeo:台灣應該很少有變聲明顯的配音人員吧 推 218.164.192.88 09/22
→ haudai:XD 推 61.30.205.31 09/22
→ Aug24:有阿 是你不了解配音員 推 140.119.73.137 09/23
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: keymu (keymu) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [閒聊] =..=台灣配音...
時間: Mon Sep 22 19:27:49 2003
其實這根本不用抱怨也不用難過..
日本配音跟台灣配音的情況跟本不一樣..
原文一定配的比較講究也比較嚴謹..
1+ 在日本監製就是創作公司..配出來的效果完完全全跟作品連成一氣..
聲音也是卡通創作的一環..當然會配的很適合劇情的嘛..
- 在台灣聲音演員的導演只是臨時找的負責人..只能花一點點的時間就要把稿打好..
安排好演員..甚至可能是卡通看一集配一集..那有鬼時間把每個劇情的小細節都搞好..
2+ 在日本原版卡通的配音編列的預算比台灣高多了..因為這是屬於作品本身的嘛..
當然可以細細討論..而且市場大..本國的賣一手外國再賣好幾手..
當然在聲音上可以投入那麼多經費..甚至一集就可以高達數十萬..
- 在台灣15分鐘一集不含廣告時間的電視卡通的預算只有幾千塊..
就算是一部電影的主角可以拿到的配音費也只有兩三萬..
這是在於花錢的是代理公司他們覺得..只要能聽得懂就好了啦..
其實是如果拿配音上的細節未注意到..責怪聲音演員不專業..
其實我覺得台灣的聲優很多都比日本強太多了..
一部電影..原版公司要花好幾個月好幾百萬才能搞定的..
他們只花幾個天就萬塊就能做到這種程度..
看卡通的時候應該站起來為他們的專業能力掌聲鼓勵鼓勵吧..
※ 引述《badmai (和風烤肉)》之銘言:
: 在三X都會台....
: 看見幽遊白書...
: 居然...>"<
: 驅的聲音是配男的...
: 天阿........
: 真是夠了
: 台灣配音....=..=...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 219.68.214.185
→ kagea:日本要用選秀會的...台灣人太少不能這樣.. 推 61.58.178.239 09/24
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: keymu (keymu) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [閒聊] =..=台灣配音...
時間: Mon Sep 22 19:32:24 2003
→ MPLeo:台灣應該很少有變聲明顯的配音人員吧 推 218.164.192.88 09/22
→ haudai:XD 推 61.30.205.31 09/22
這樣講有欠公平..
細節的討論需要花很多的時間..
基本上台灣的聲音演員接案..
尤其是電視卡通要求的只是翻譯而已..
案主願意投入的經費有限..給的時限也很短..
當然配音公司也不可能花太多時間在更多的細節討論上..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 219.68.214.185
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: MPLeo (愛上貝殼海) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [閒聊] =..=台灣配音...
時間: Mon Sep 22 19:49:36 2003
※ 引述《keymu (keymu)》之銘言:
: → MPLeo:台灣應該很少有變聲明顯的配音人員吧 推 218.164.192.88 09/22
: → haudai:XD 推 61.30.205.31 09/22
: 這樣講有欠公平..
: 細節的討論需要花很多的時間..
: 基本上台灣的聲音演員接案..
: 尤其是電視卡通要求的只是翻譯而已..
: 案主願意投入的經費有限..給的時限也很短..
: 當然配音公司也不可能花太多時間在更多的細節討論上..
呵呵..
是不公平..
我也承認這一點..
經費不一樣..
沒的比
可是...細節上質感真的有差嘛..
雖然經費時間都很有限..
不過我想大家都想看見聽見比較好的作品
這當然得花錢..得花時間..
真的沒輒咩
別那麼氣憤咩...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.164.192.252
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: WMQ (屋頂下的提琴手) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [閒聊] =..=台灣配音...
時間: Mon Sep 22 21:08:39 2003
記得以前看過一個節目,好像是「民視異言堂」吧…
臺灣的配音員,可以說是十分了不起呀~~~
他們的工作分量重,又不像日本聲優受到很大的尊重…
日本聲優的名字都像電影演員那樣寫得大大的,
甚至連「男A,路人A」一部卡通只配了幾句的,
名字都會被列出來…
在那個節目中,
有一個女配音員,曾經提到有一次,一個卡通有四個女配角…
但是確要求她一個人配…
結果有一幕,是四個人聚在一起交頭接耳…
可把她害慘了~~~~^^
因此,只能對臺灣不重視配音員感到可惜…
基本上,我對他們是給予很高敬意的…
※ 引述《keymu (keymu)》之銘言:
: 其實這根本不用抱怨也不用難過..
: 日本配音跟台灣配音的情況跟本不一樣..
: 原文一定配的比較講究也比較嚴謹..
: 1+ 在日本監製就是創作公司..配出來的效果完完全全跟作品連成一氣..
: 聲音也是卡通創作的一環..當然會配的很適合劇情的嘛..
: - 在台灣聲音演員的導演只是臨時找的負責人..只能花一點點的時間就要把稿打好..
: 安排好演員..甚至可能是卡通看一集配一集..那有鬼時間把每個劇情的小細節都搞好..
: 2+ 在日本原版卡通的配音編列的預算比台灣高多了..因為這是屬於作品本身的嘛..
: 當然可以細細討論..而且市場大..本國的賣一手外國再賣好幾手..
: 當然在聲音上可以投入那麼多經費..甚至一集就可以高達數十萬..
: - 在台灣15分鐘一集不含廣告時間的電視卡通的預算只有幾千塊..
: 就算是一部電影的主角可以拿到的配音費也只有兩三萬..
: 這是在於花錢的是代理公司他們覺得..只要能聽得懂就好了啦..
: 其實是如果拿配音上的細節未注意到..責怪聲音演員不專業..
: 其實我覺得台灣的聲優很多都比日本強太多了..
: 一部電影..原版公司要花好幾個月好幾百萬才能搞定的..
: 他們只花幾個天就萬塊就能做到這種程度..
: 看卡通的時候應該站起來為他們的專業能力掌聲鼓勵鼓勵吧..
: ※ 引述《badmai (和風烤肉)》之銘言:
: : 在三X都會台....
: : 看見幽遊白書...
: : 居然...>"<
: : 驅的聲音是配男的...
: : 天阿........
: : 真是夠了
: : 台灣配音....=..=...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.129.59.72
→ SinosaiAgi:果然是經費的問題 推 203.72.82.114 09/22
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: ypxx (我想要百匹駿馬) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [閒聊] =..=台灣配音...
時間: Mon Sep 22 21:32:11 2003
自從看過大陸配音
我就深深覺得台灣的真的還滿讚的...
我是認真的~~
--
●∕ ﹨● ● ● ﹨●∕ ﹨●∕
〈■ → ■〉 → 〈■〉 〈■〉 → ■ ■
/ 〉 〈 \ ∕﹨ ∕﹨ 〈〈 〉〉
左三圈 右三圈 脖子扭扭 屁股扭扭
紫禁城之夢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.116.134.165
→ MPLeo:呵呵 幹嘛跟不好的比..要求等級不同咩 推218.164.192.252 09/23
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: keymu (keymu) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [閒聊] =..=台灣配音...
時間: Mon Sep 22 23:46:50 2003
※ 引述《WMQ (屋頂下的提琴手)》之銘言:
: 記得以前看過一個節目,好像是「民視異言堂」吧…
: 臺灣的配音員,可以說是十分了不起呀~~~
: 他們的工作分量重,又不像日本聲優受到很大的尊重…
: 日本聲優的名字都像電影演員那樣寫得大大的,
: 甚至連「男A,路人A」一部卡通只配了幾句的,
: 名字都會被列出來…
: 在那個節目中,
: 有一個女配音員,曾經提到有一次,一個卡通有四個女配角…
: 但是確要求她一個人配…
: 結果有一幕,是四個人聚在一起交頭接耳…
: 可把她害慘了~~~~^^
: 因此,只能對臺灣不重視配音員感到可惜…
: 基本上,我對他們是給予很高敬意的…
配音員受不受到重視..跟台灣動畫創作的空間有關..
如果配音只是翻譯跟作表情..那只是技術勞工..
一定要是原創作品..角色才需要一個專屬的聲音演員..
賦予角色另一層的生命..
如只是買別人的作品..來翻譯賺錢的..
根本不會重視這些..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 219.68.214.185
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Mukuro (Cagalli Y. Asuha) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [閒聊] =..=台灣配音...
時間: Tue Sep 23 01:10:31 2003
※ 引述《keymu (keymu)》之銘言:
: → MPLeo:台灣應該很少有變聲明顯的配音人員吧 推 218.164.192.88 09/22
絕對有
這麼說吧...
小丸子跟美環是同一個人(馮友薇)XD
不夠明顯? 再來... 衛視版的可魯貝洛斯跟月野兔也是同一個(賀世芳)XD
要扯到YUYU? 桑原跟飛影也是同一個喔=口=|||..........................
其實台灣的配音因為一部通常只有四到六個人配音
所以一堆人都練就了變聲的功夫... 不然就明顯遜掉了...@.@...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.223.51
→ MPLeo:是喔 飛影跟桑原是同一個喔 倒是沒注意ꤠ 推218.164.192.252 09/23
→ MPLeo:抱歉囉... 推218.164.192.252 09/23
→ yanagi:是啊...吵架可辛苦阿義(!?)先生了... 推 61.223.5.127 09/23
→ Mukuro:有機會聽聽"爆走兄弟"的中配~ 超棒~! 推 140.112.223.51 09/23
→ rwayway:魯夫跟阿葉好像也是同一個人 是女生嗎 ? 推140.116.109.118 09/24
→ Auxo:如果聽過銀英傳就知道多可怕.... 推 163.21.235.13 09/24
→ Auxo:日本上百聲優,中配幾個人就搞定了 XD 推 163.21.235.13 09/24
→ iamkg:太利害了, 我都不知道說:p 推 203.68.108.176 09/30
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: fgh (HIHI) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [閒聊] =..=台灣配音...
時間: Tue Sep 23 12:40:47 2003
哇哇
好厲害喔
去哪裡可以看到這些資料勒??
滿有趣的 ^^A
※ 引述《Mukuro (Cagalli Y. Asuha)》之銘言:
: ※ 引述《keymu (keymu)》之銘言:
: : → MPLeo:台灣應該很少有變聲明顯的配音人員吧 推 218.164.192.88 09/22
: 絕對有
: 這麼說吧...
: 小丸子跟美環是同一個人(馮友薇)XD
: 不夠明顯? 再來... 衛視版的可魯貝洛斯跟月野兔也是同一個(賀世芳)XD
: 要扯到YUYU? 桑原跟飛影也是同一個喔=口=|||..........................
: 其實台灣的配音因為一部通常只有四到六個人配音
: 所以一堆人都練就了變聲的功夫... 不然就明顯遜掉了...@.@...
--
﹨● 哈哈哈哈哈哈
▉>
∕﹨ 知道我動感光波的威力了吧~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.129.56.228
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: oliwen (我也要當獵人) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [閒聊] =..=台灣配音...
時間: Tue Sep 23 21:22:38 2003
※ 引述《Mukuro (Cagalli Y. Asuha)》之銘言:
: ※ 引述《keymu (keymu)》之銘言:
: : → MPLeo:台灣應該很少有變聲明顯的配音人員吧 推 218.164.192.88 09/22
: 絕對有
: 這麼說吧...
: 小丸子跟美環是同一個人(馮友薇)XD
: 不夠明顯? 再來... 衛視版的可魯貝洛斯跟月野兔也是同一個(賀世芳)XD
: 要扯到YUYU? 桑原跟飛影也是同一個喔=口=|||..........................
超強~~~這怎麼聽的出來阿~~~完全不會想到是同一個人耶~~~~
我還想說這麼特別~~怎麼都沒在別的地方聽過~~>"<
我只在猜北神~雷禪~小樹~~可能跟庫洛洛一樣~~~
幽助(羅傑)~~是工藤新一~~犬夜叉~~多啦A夢的阿福~~南方公園的阿ㄆㄧㄚ~~
我超喜歡軀~~~不過上次重播時~~剛好"玩偶遊戲"也有在播~
軀的冷靜深沉~~跟紗南她媽媽的@#$%&(...間歇性躁鬱症吧)~~~
讓我每天都很錯亂阿~~~
前幾天聽到~~年輕時後的團長在動物頻道唸旁白~~
超幸福的~~\(^o^)/~~~~
: 其實台灣的配音因為一部通常只有四到六個人配音
: 所以一堆人都練就了變聲的功夫... 不然就明顯遜掉了...@.@...
--
╔╮═╮╔╮ ╔╮╔╮ ╮╔╦═╮╔╦╮╭ ╠╣ ║╠╣ ╠╣╠╣ ║╠╬╣ ╠╣ ║
╰╩═╯╰╩═╯╰╝╰╩═╯╰╩═╯╰╝ ╯
奧麗薇的小舖~~~歡迎光臨~~~一元起標的衣服~~只剩兩天囉~~
http://tw.bid.yahoo.com/booth/oliwen0
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.81.98.138
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Mukuro (Cagalli Y. Asuha) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [閒聊] =..=台灣配音...
時間: Tue Sep 23 21:57:15 2003
※ 引述《oliwen (我也要當獵人)》之銘言:
: 幽助(羅傑)~~是工藤新一~~犬夜叉~~多啦A夢的阿福~~南方公園的阿ㄆㄧㄚ~~
^^^^
??? 如果你是說配音員的名字的話, 他叫劉傑......
: 軀的冷靜深沉~~跟紗南她媽媽的@#$%&(...間歇性躁鬱症吧)~~~
軀明明也有間歇性躁鬱症XD
一年發作一次XDXD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.223.51
→ oliwen:對對對~~我記錯了~~~>< 推 61.227.126.193 09/27
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: elefant (M&Ms) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [閒聊] =..=台灣配音...
時間: Wed Sep 24 20:03:25 2003
※ 引述《oliwen (我也要當獵人)》之銘言:
: ※ 引述《Mukuro (Cagalli Y. Asuha)》之銘言:
: : 絕對有
: : 這麼說吧...
: : 小丸子跟美環是同一個人(馮友薇)XD
: : 不夠明顯? 再來... 衛視版的可魯貝洛斯跟月野兔也是同一個(賀世芳)XD
: : 要扯到YUYU? 桑原跟飛影也是同一個喔=口=|||..........................
: 超強~~~這怎麼聽的出來阿~~~完全不會想到是同一個人耶~~~~
: 我還想說這麼特別~~怎麼都沒在別的地方聽過~~>"<
: 我只在猜北神~雷禪~小樹~~可能跟庫洛洛一樣~~~
: 幽助(羅傑)~~是工藤新一~~犬夜叉~~多啦A夢的阿福~~南方公園的阿ㄆㄧㄚ~~
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
這個配音員叫做"劉傑"本名"劉鵬傑"
我媽跟他是五專同學
: 我超喜歡軀~~~不過上次重播時~~剛好"玩偶遊戲"也有在播~
: 軀的冷靜深沉~~跟紗南她媽媽的@#$%&(...間歇性躁鬱症吧)~~~
: 讓我每天都很錯亂阿~~~
: 前幾天聽到~~年輕時後的團長在動物頻道唸旁白~~
: 超幸福的~~\(^o^)/~~~~
: : 其實台灣的配音因為一部通常只有四到六個人配音
: : 所以一堆人都練就了變聲的功夫... 不然就明顯遜掉了...@.@...
--
朝辭白帝彩雲間
一片孤城萬仞山
出身未捷身先死
不教胡馬度陰山
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.113.170
→ badmai:= =年紀已經這麼大了阿?!可他聲音很年輕ㄟ 推203.204.201.153 09/25
→ Mukuro:配陣跟新一的山口勝平年紀也滿大了XD 推 140.112.223.51 09/25
→ blackknight:傑哥已經40幾了喔,昇哥也30幾了 推 210.58.6.209 09/28
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Elfina (夜) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [閒聊] =..=台灣配音...
時間: Sun Oct 5 02:17:34 2003
※ 引述《badmai (和風烤肉)》之銘言:
: 在三X都會台....
: 看見幽遊白書...
: 居然...>"<
: 驅的聲音是配男的...
: 天阿........
: 真是夠了
: 台灣配音....=..=...
我看(聽)過更慘的...
有一次衛視電影台撥"冥之絆"的時候(配中文音),
其中有一段妖狐藏馬跟黑夜鳥在林中的對話,
有研究過的人應該都知道,
南野秀一是緒方惠美(女)配的,
而妖狐是中原茂(男)配的吧!
慘劇發生了...
我血淋淋地聽到妖狐的聲音..竟然跟南野秀一一樣...是個女生的聲音...
我當時真的快崩潰了,
就算再怎麼要省經費也不是這樣的吧!!!
看到大家的討論,
我深深覺得今天日本跟台灣的配音會差這麼多,
其實都是一般社會大眾對動畫不重視的關係。
日本人就是什麼都要做到很好的那種民族,
聲優在那邊算是藝人耶,
可以開演唱會,
還有聲優大賞。
但是台灣人一般都覺得"就卡通嘛!"
"就小孩子看的啊!"
꜊
我記得幽遊最早在台灣播的時候,
是中視每週六晚上11點的時段,
因為當時實在太迷了,
說什麼我也要撐到把幽遊看完,
一個禮拜就這麼半個小時,
而且常常還被換時間,
讓我忍不住覺得電視公司根本就是拿卡通來塞時段,
也許他們知道這部還蠻紅的,
但是他們根本不會在意收看的人是多麼期待,
反正"只是一部卡通"!
所以啊...我只能說都是態度的問題吧!
只要可以省錢,
台灣的公司什麼都做的出來,
那些配音一人當十人用,
賺的少,沒地位,還要被有在注意的觀眾嫌(雖然大家只是求好心切)...
希望有一天我們台灣的公司可以覺醒啊...
--
我是幽遊迷
也是藏馬迷
也是聲優迷---尤其是緒方惠美:P
一切一切都是因為愛上幽遊唷...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.74.7
→ ASARU:耶~緒方迷耶,握握手~我昨天也才剛敗了一張 推 140.112.227.33 10/05
→ ASARU:緒方的原版CD回來...不過好貴 >.< 推 140.112.227.33 10/05
→ kagea:炎之絆...= = 推 61.58.178.233 10/05
→ snownight:我記得後半段的妖狐是改成緒方配音的... 推 140.126.45.106 10/05
→ Elfina:對不起我記錯了..是炎之絆冥界決鬥篇^^" 推 218.184.74.7 10/05
→ Ashand:嗯...是冥界"死"鬥篇... 推 140.113.163.54 10/06
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Eriol (只保護妳的魔法師) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [閒聊] =..=台灣配音...
時間: Sun Oct 5 15:40:47 2003
※ 引述《Elfina (夜)》之銘言:
: ※ 引述《badmai (和風烤肉)》之銘言:
: : 在三X都會台....
: : 看見幽遊白書...
: : 居然...>"<
: : 驅的聲音是配男的...
: : 天阿........
: : 真是夠了
: : 台灣配音....=..=...
: 我看(聽)過更慘的...
: 有一次衛視電影台撥"冥之絆"的時候(配中文音),
我不知道耶...
我以前看的時候衛視電影台只有日文版呢...
而且翻譯超爛...
一些人名都亂變
: 其中有一段妖狐藏馬跟黑夜鳥在林中的對話,
: 有研究過的人應該都知道,
: 南野秀一是緒方惠美(女)配的,
: 而妖狐是中原茂(男)配的吧!
: 慘劇發生了...
: 我血淋淋地聽到妖狐的聲音..竟然跟南野秀一一樣...是個女生的聲音...
: 我當時真的快崩潰了,
: 就算再怎麼要省經費也不是這樣的吧!!!
: 看到大家的討論,
: 我深深覺得今天日本跟台灣的配音會差這麼多,
: 其實都是一般社會大眾對動畫不重視的關係。
: 日本人就是什麼都要做到很好的那種民族,
: 聲優在那邊算是藝人耶,
: 可以開演唱會,
: 還有聲優大賞。
: 但是台灣人一般都覺得"就卡通嘛!"
: "就小孩子看的啊!"
: ꜊: 我記得幽遊最早在台灣播的時候,
: 是中視每週六晚上11點的時段,
錯...從第一集到桑原vs鈴駒是星期天下午5點半~6點(或者提前半小時)
後來中間插撥天地無用
再來從藏馬VS呂屠也還是同一時間
到幻海被殺都是這時間
可是不知為何
從桑原VS戶愚呂兄開始
就變到週六晚上11點半了
: 因為當時實在太迷了,
: 說什麼我也要撐到把幽遊看完,
: 一個禮拜就這麼半個小時,
: 而且常常還被換時間,
: 讓我忍不住覺得電視公司根本就是拿卡通來塞時段,
: 也許他們知道這部還蠻紅的,
: 但是他們根本不會在意收看的人是多麼期待,
: 反正"只是一部卡通"!
: 所以啊...我只能說都是態度的問題吧!
: 只要可以省錢,
: 台灣的公司什麼都做的出來,
: 那些配音一人當十人用,
: 賺的少,沒地位,還要被有在注意的觀眾嫌(雖然大家只是求好心切)...
: 希望有一天我們台灣的公司可以覺醒啊...
說得好
--
オロチ: さあ 無に 還ろう
ゲーニッツ: 神の御加護があらんことを
やしろ: おとなしくねてろう...すぐ終わるからよ....
シェルミー: それがあなたの運命よ! おやすみなさい.....
クリス むしけらにしては よく頑張ってね....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.74.167
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Elfina (夜) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [閒聊] =..=台灣配音...
時間: Sun Oct 5 19:51:03 2003
:錯...從第一集到桑原vs鈴駒是星期天下午5點半~6點(或者提前半小時)
:後來中間插撥天地無用
:再來從藏馬VS呂屠也還是同一時間
:到幻海被殺都是這時間
:可是不知為何
:從桑原VS戶愚呂兄開始
:就變到週六晚上11點半了
應該不是吧..
因為當時他們認為幽遊是比較血腥暴力的卡通,
所以選擇在深夜播出,
你看到的可能是重播or別台的吧...^^"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.74.7
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: ASARU (ASARU) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [閒聊] =..=台灣配音...
時間: Sun Oct 5 21:44:49 2003
※ 引述《Elfina (夜)》之銘言:
: :錯...從第一集到桑原vs鈴駒是星期天下午5點半~6點(或者提前半小時)
: :後來中間插撥天地無用
: :再來從藏馬VS呂屠也還是同一時間
: :到幻海被殺都是這時間
: :可是不知為何
: :從桑原VS戶愚呂兄開始
: :就變到週六晚上11點半了
: 應該不是吧..
: 因為當時他們認為幽遊是比較血腥暴力的卡通,
: 所以選擇在深夜播出,
: 你看到的可能是重播or別台的吧...^^"
不不不.....
我可以百分之百確定Eriol說的是對的
一開始的確是週日下午播出
當時我才國中 週日下午為了幽遊都不出去玩的
就算家裡說要出去吃飯,我也堅持要看完才出門
但是莫名其妙有一天就被天地無用插進來
後來才聽說是因為版權一季一季買 沒有跟上
所以那一陣子每個禮拜天都翻報紙的電視時刻表
好不容易才等到幽遊回來
後來到了暗黑武術會的決賽
我因為要去外地而看不到妖狐對鴉非常地難過
這時候應該還是週日下午 我應該還在國中
到了高中就已經是週六晚上播出了
至於血腥暴力所以選擇深夜播出
我想應該是後來換時段的原因
的確 在換時段前播出的版本被剪得很嚴重
換到半夜之後還會打個(輔) 不過播得就比較完整
但是畢竟前面剪得太嚴重
每一集都不是按照原本日本原來的集數
可能播那種38話後段~39話前段之類的
前情提要也因此被剪光光 非常地可憐
還是另外去買比較可靠
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.227.33
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Mukuro (Cagalli Y. Asuha) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [閒聊] =..=台灣配音...
時間: Sun Oct 5 22:22:32 2003
※ 引述《ASARU (ASARU)》之銘言:
: 一開始的確是週日下午播出
+1
那時候我剛好在外公家跟表兄弟姊妹一起玩, 印象很深刻, 的確是那個時候@@
: 但是莫名其妙有一天就被天地無用插進來
: 後來才聽說是因為版權一季一季買 沒有跟上
剛好演到桑原對鈴駒打完, 然後就插進天地無用
: 我因為要去外地而看不到妖狐對鴉非常地難過
我也剛好注死沒看到...>.<... 一直到重播第三次才看到...
我第一集好像已經看了八遍... 但是有些我只看到一遍...
不過都有看到就感恩了@@
中視撥出動畫的效率是不能相信的阿~~~~~~~~~~~~~~~>O<
: 每一集都不是按照原本日本原來的集數
: 可能播那種38話後段~39話前段之類的
沒那麼誇張啦... 不過一集可以剪成加片頭片尾剩不到20分鐘...>.<
: 前情提要也因此被剪光光 非常地可憐
前情提要, 預告, 片尾曲都通通被剪得亂七八糟...
五首ED都有播過真是謝天謝地XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.223.51
→ elvaelva:+1... 推 61.59.182.184 10/06
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: EitakuYutaka (燃燒吧!永澤!!) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [閒聊] =..=台灣配音...
時間: Mon Oct 6 00:18:24 2003
※ 引述《ASARU (ASARU)》之銘言:
: ※ 引述《Elfina (夜)》之銘言:
: : 應該不是吧..
: : 因為當時他們認為幽遊是比較血腥暴力的卡通,
: : 所以選擇在深夜播出,
: : 你看到的可能是重播or別台的吧...^^"
: 不不不.....
: 我可以百分之百確定Eriol說的是對的
: 一開始的確是週日下午播出
: 當時我才國中 週日下午為了幽遊都不出去玩的
: 就算家裡說要出去吃飯,我也堅持要看完才出門
沒錯...
我們家每週日都到奶奶家吃晚餐
那時候我都特地提早過去(原本大約六點左右才會到)
就是為了看幽遊
(我還記得當時幽遊開始之前都會出現"鑽石動畫"四個字 超聳的....)
: 但是莫名其妙有一天就被天地無用插進來
: 後來才聽說是因為版權一季一季買 沒有跟上
: 所以那一陣子每個禮拜天都翻報紙的電視時刻表
: 好不容易才等到幽遊回來
me too.....
還有一次因為要轉播奧運提早半小時播
不知情的我少看了一集(就是幻海在對一垣博士隊時露出臉來那一集)
從此每週日都要翻節目表確認今天有幽遊而且沒改時間
(之前是直接守著天地無用看,沒料到居然有"提前"這檔事)
即使後來改到11:30
也曾經插了一部叫"機械女神"的動畫(我個人是覺得滿難看的啦...)
記得那時候
我家電視機曾經壞掉
那個他X的維修服務站給我拖了三個禮拜
害我最後五集(沒記錯的話 最後一集播出時並沒有湊到一個鐘頭)沒看到
至今仍耿耿於懷......(雖然現在已經看到爛了...)
以上我所描述的
都是我國中時的事
我可以百分之百確定是中視
時段分別是週日下午五點半和週六晚上十一點半
當時我家沒有裝第四台
所以不可能是別台
而且我對這種事會記得很清楚
我還可以列出台灣所有播過幽遊的電視台
包括(依播出順序排):
中視(以上提的都是中視)
超視(以極密集的方式播過一陣子 後來就沒再播過)
中都卡通台(播過滿長的時間 後來變成JACKY TV還有在播 現在不知到哪去了)
三立都會台(近兩年才開始播 現在還有)
令我納悶的一點是
幽遊在十一點半播出似乎變成一種慣例
從那之後我再也沒在十二點之前睡過.......(笑)
雖然現在住宿舍已經沒在看電視了
卻比以前更晚睡(汗)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.130.202.32
→ elvaelva:沒想到謁得還真清楚耶~~ 推 61.59.182.184 10/06
→ Barbiel:你太可怕了吧... 推 218.160.21.146 10/08
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: alanes (悠悠歲月任流轉) 站內: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [閒聊] =..=台灣配音...
時間: Wed Oct 8 00:30:33 2003
※ 引述《Mukuro (Cagalli Y. Asuha)》之銘言:
: ※ 引述《ASARU (ASARU)》之銘言:
: : 我因為要去外地而看不到妖狐對鴉非常地難過
: 我也剛好注死沒看到...>.<... 一直到重播第三次才看到...
: 我第一集好像已經看了八遍... 但是有些我只看到一遍...
: 不過都有看到就感恩了@@
嗯.......
今年第一次看
剛好這集外出沒看到.......
從此以後就沒看了
我也不知道自己在偏執什麼........
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.204.12